1 M oreover, the Lord said to Job,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 S hall he who would find fault with the Almighty contend with Him? He who disputes with God, let him answer it.
Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огудник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!
3 T hen Job replied to the Lord:
І Йов відповів Господеві й сказав:
4 B ehold, I am of small account and vile! What shall I answer You? I lay my hand upon my mouth.
Оце я знікчемнів, що ж маю Тобі відповісти? Я кладу свою руку на уста свої...
5 I have spoken once, but I will not reply again—indeed, twice, but I will proceed no further.
Я раз говорив був, і вже не скажу, а вдруге і більш не додам!...
6 T hen the Lord answered Job out of the whirlwind, saying,
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 G ird up your loins now like a man; I will demand of you, and you answer Me.
Підпережи но ти стегна свої, як мужчина: Я буду питати тебе, ти ж пояснюй Мені!
8 W ill you also annul (set aside and render void) My judgment? Will you condemn Me, that you may righteous and justified?
Чи ти хочеш порушити право Моє, винуватити Мене, щоб оправданим бути?
9 H ave you an arm like God? Or can you thunder with a voice like His?
Коли маєш рамено, як Бог, і голосом ти загримиш, немов Він,
10 d eck yourself now with the excellency and dignity, and array yourself with honor and majesty.
то окрась Ти себе пишнотою й величністю, зодягнися у славу й красу!
11 P our forth the overflowings of your anger, and look on everyone who is proud and abase him;
Розпорош лютість гніву свого, і поглянь на все горде й принизь ти його!
12 L ook on everyone who is proud and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
Поглянь на все горде й його впокори, поспихай нечестивих на їхньому місці,
13 h ide them all in the dust together; shut them up.
поховай їх у поросі разом, а їхні обличчя обвий в укритті.
14 t hen will I praise you also your own right hand can save you.
Тоді й Я тебе славити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 B ehold now the behemoth (the hippopotamus), which I created as I did you; he eats grass like an ox.
А ось бегемот, що його Я створив, як тебе, траву, як худоба велика, він їсть.
16 S ee now, his strength is in his loins, and his power is in the sinews of his belly.
Ото сила його в його стегнах, його ж міцність у м'язах його живота.
17 H e moves his tail like a cedar tree; the tendons of his thighs are twisted together.
Випростовує він, немов кедра, свойого хвоста, жили стегон його посплітались.
18 H is bones are like tubes of bronze; his limbs are like bars of iron.
Його кості немов мідяні оті рури, костомахи його як ті пруття залізні.
19 i s the first of the works of God; He Who made him provides him with his.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творець його може зблизити до нього меча...
20 S urely the mountains bring him food, where all the wild animals play.
Бо гори приносять поживу йому, і там грається вся звірина польова.
21 H e lies under the lotus trees, in the covert of the reeds in the marsh.
Під лотосами він вилежується, в укритті очерету й болота.
22 T he lotus trees cover him with their shade; the willows of the brook compass him about.
Лотоси тінню своєю вкривають його, тополі поточні його обгортають.
23 B ehold, if a river is violent and overflows, he does not tremble; he is confident, though the Jordan swells and rushes against his mouth.
Ось підіймається річка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йордан йому в пащу впливав!
24 C an any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?
Хто може схопити його в його очах, гаками ніздрю продіравити?