Exodus 40 ~ Вихід 40

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:

2 O n the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the Tent of Meeting.

Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.

3 A nd you shall put in it the ark of the Testimony and screen the ark with the veil.

І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.

4 Y ou shall bring in the table and set in order the things that are to be upon it; and you shall bring in the lampstand and set up and light its lamps.

І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.

5 Y ou shall set the golden altar for the incense before the ark of the Testimony and put the hanging or screen at the tabernacle door.

І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.

6 Y ou shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the Tent of Meeting.

І поставиш жертівника цілопалення перед входом скинії, скинії заповіту.

7 A nd you shall set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.

І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.

8 A nd you shall set up the court round about and hang up the hanging or screen at the court gate.

І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.

9 Y ou shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furniture, and it shall be holy.

І візьмеш миро помазання, та й помажеш скинію та все, що в ній, і освятиш її та всі речі її, і стане вона святістю.

10 Y ou shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils; and consecrate (set apart for God) the altar, and the altar shall be most holy.

І помажеш жертівника цілопалення та всі речі його, і освятиш жертівника, і стане жертівник Найсвятішим.

11 A nd you shall anoint the laver and its base and consecrate it.

І помажеш умивальницю та підставу її, і освятиш її.

12 Y ou shall bring Aaron and his sons to the door of the Tent of Meeting and wash them with water.

І приведеш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.

13 Y ou shall put on Aaron the holy garments, and anoint and consecrate him, so he may serve Me as priest.

І зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освятиш його, і він буде священнослужити Мені.

14 A nd you shall bring his sons and put long and sleeved tunics on them,

І приведеш синів його, і позодягаєш їх у хітони.

15 A nd you shall anoint them as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

І помажеш їх, як помазав їхнього батька, і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що помазання їх буде на них на вічне священство, на їхні покоління!

16 T hus did Moses; according to all that the Lord commanded him, so he did.

І зробив Мойсей усе, як Господь наказав був йому, так він зробив.

17 A nd on the first day of the first month in the second year the tabernacle was erected.

І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, була поставлена скинія!

18 M oses set up the tabernacle, laid its sockets, set up its boards, put in its bars, and erected its pillars.

І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.

19 s pread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent over it, as the Lord had commanded him.

І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття на неї згори, як Господь наказав був Мойсеєві.

20 H e took the Testimony and put it into the ark, and set the poles on the ark, and put the mercy seat on top of the ark.

І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки, і дав на ковчега віко згори.

21 b rought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen and screened the ark of the Testimony, as the Lord had commanded him.

І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.

22 M oses put the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the veil;

І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.

23 H e set the bread in order on it before the Lord, as the Lord had commanded him.

І порозкладав на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

24 A nd he put the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle.

І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на південь.

25 M oses set up and lighted the lamps before the Lord, as the Lord commanded him.

І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.

26 H e put the golden altar in the Tent of Meeting before the veil;

І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.

27 H e burned sweet incense upon it, as the Lord commanded him.

І кадив він на ньому запашні кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.

28 A nd he set up the hanging or screen at the door of the tabernacle.

І повісив входову заслону до скинії.

29 p ut the altar of burnt offering at the door of the tabernacle of the Tent of Meeting and offered on it the burnt offering and the cereal offering, as the Lord commanded him.

А жертівника цілопалення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопалення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.

30 A nd Moses set the laver between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing.

І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.

31 A nd Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet there.

І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.

32 W hen they went into the Tent of Meeting or came near the altar, they washed, as the Lord commanded Moses.

Коли вони входили до скинії заповіту, і коли зближалися до жертівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.

33 A nd he erected the court round about the tabernacle and the altar and set up the hanging or screen at the court gate. So Moses finished the work.

І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.

34 T hen the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle!

А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня наповнила скинію.

35 A nd Moses was not able to enter the Tent of Meeting because the cloud remained upon it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.

І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня наповнила скинію.

36 I n all their journeys, whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the Israelites went onward;

А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини рушали в усі свої подорожі.

37 B ut if the cloud was not taken up, they did not journey on till the day that it was taken up.

А якщо хмара не підіймалася, то не рушали вони аж до дня, коли вона підіймалася,

38 F or throughout all their journeys the cloud of the Lord was upon the tabernacle by day, and fire was in it by night, in the sight of all the house of Israel.

бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, на очах усього Ізраїлевого дому в усіх його подорожах!