1 A nd I lifted up my eyes and saw, and behold, a man with a measuring line in his hand.
(2-5) І звів Я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірничий шнур.
2 T hen said I, Where are you going? And he said to me, To measure Jerusalem, to see what is its breadth and what is its length.
(2-6) І сказав я: Куди ти йдеш? А він відказав мені: Щоб зміряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина його та яка довжина його.
3 A nd behold, the angel who talked with me went forth and another angel went out to meet him,
(2-7) Аж ось Ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.
4 A nd he said to the second angel, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited and dwell as villages without walls, because of the multitude of people and livestock in it.
(2-8) І сказав він до нього: Біжи, говори цьому юнакові, кажучи: Невкріплений буде Єрусалим через многість людей та худоби в середині його.
5 F or I, says the Lord, will be to her a wall of fire round about, and I will be the glory in the midst of her.
(2-9) А Я стану для нього, говорить Господь, огняним муром навколо, і стану славою в середині його.
6 H o! ho! flee from the land of the north, says the Lord, and from the four winds of the heavens, for to them have I scattered you, says the Lord.
(2-10) Горе, горе, втікайте з північного краю, говорить Господь, бо на чотири небесні вітри розпорошу Я вас, промовляє Господь.
7 H o! Escape to Zion, you who dwell with the daughter of Babylon!
(2-11) Горе, втікай до Сіону, мешканко дочки Вавилону!
8 F or thus said the Lord of hosts, after glory had sent me to the nations who plundered you—for he who touches you touches the apple or pupil of His eye:
(2-12) Бо так промовляє Господь Саваот: Для слави послав Він мене до народів, що вас грабували, бо хто вас доторкується, той доторкується до зірця Його ока.
9 B ehold, I will swing my hand over them and they shall become plunder for those who served them. Then you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me.
(2-13) Бо ось тільки махну Я своєю рукою на них, і для їхніх рабів вони здобиччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.
10 S ing and rejoice, O Daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of you, says the Lord.
(2-14) Співай же та тішся, о дочко Сіону, бо ось Я приходжу та перебуватиму посеред тебе, говорить Господь!
11 A nd many nations shall join themselves to the Lord in that day and shall be My people. And I will dwell in the midst of you, and you shall know (recognize and understand) that the Lord of hosts has sent me to you.
(2-15) І дня того прилучаться люди численні до Господа, і стануть народом Мені, а Я перебуватиму посеред тебе, і довідаєшся, що Господь Саваот мене вислав до тебе.
12 A nd the Lord shall inherit Judah as His portion in the holy land and shall again choose Jerusalem.
(2-16) І Юду, спадок Свій, посяде Господь на святій землі, і вибере Єрусалима Він ще!
13 B e still, all flesh, before the Lord, for He is aroused and risen from His holy habitation.
(2-17) Замовчи ж, всяке тіло, перед Господнім лицем, бо Він пробудився з мешкання святого Свого!