1 Peter 3 ~ 1 Петра 3

picture

1 I n like manner, you married women, be submissive to your own husbands, so that even if any do not obey the Word, they may be won over not by discussion but by the lives of their wives,

Так само дружини, коріться своїм чоловікам, щоб і деякі, хто не кориться слову, були приєднані без слова поводженням дружин,

2 W hen they observe the pure and modest way in which you conduct yourselves, together with your reverence.

як побачать ваше поводження чисте в страху.

3 L et not yours be the external adorning with interweaving and knotting of the hair, the wearing of jewelry, or changes of clothes;

А окрасою їм нехай буде не зовнішнє, заплітання волосся та навішання золота або вбирання одеж,

4 B ut let it be the inward adorning and beauty of the hidden person of the heart, with the incorruptible and unfading charm of a gentle and peaceful spirit, which is very precious in the sight of God.

але захована людина серця в нетлінні лагідного й мовчазного духа, що дорогоцінне перед Богом.

5 F or it was thus that the pious women of old who hoped in God were to beautify themselves and were submissive to their husbands.

Бо так само колись прикрашали себе й святі ті жінки, що клали надію на Бога й корились своїм чоловікам.

6 I t was thus that Sarah obeyed Abraham calling him lord (master, leader, authority). And you are now her true daughters if you do right and let nothing terrify you.

Так Сара корилась Авраамові, і паном його називала. А ви її діти, коли добро робите та не лякаєтесь жадного страху.

7 I n the same way you married men should live considerately with, with an intelligent recognition, honoring the woman as the weaker, but are joint heirs of the grace (God’s unmerited favor) of life, in order that your prayers may not be hindered and cut off.

Чоловіки, так само живіть разом із дружинами за розумом, як зо слабішою жіночою посудиною, і виявляйте їм честь, бо й вони є співспадкоємиці благодаті життя, щоб не спинялися ваші молитви.

8 F inally, all should be of one and the same mind (united in spirit), sympathizing, loving as brethren, compassionate and courteous (tenderhearted and humble).

Нарешті ж, будьте всі однодумні, спочутливі, братолюбні, милосердні, покірливі.

9 N ever return evil for evil or insult for insult (scolding, tongue-lashing, berating), but on the contrary blessing. For know that to this you have been called, that you may yourselves inherit a blessing.

Не платіть злом за зло, або лайкою за лайку, навпаки, благословляйте, знавши, що на це вас покликано, щоб ви вспадкували благословення.

10 F or let him who wants to enjoy life and see good days keep his tongue free from evil and his lips from guile (treachery, deceit).

Бо хто хоче любити життя та бачити добрі дні, нехай здержить свого язика від лихого та уста свої від говорення підступу.

11 L et him turn away from wickedness and shun it, and let him do right. Let him search for peace (harmony; undisturbedness from fears, agitating passions, and moral conflicts) and seek it eagerly.

Ухиляйся від злого та добре чини, шукай миру й женися за ним!

12 F or the eyes of the Lord are upon the righteous (those who are upright and in right standing with God), and His ears are attentive to their prayer. But the face of the Lord is against those who practice evil.

Бо очі Господні до праведних, а вуха Його до їхніх прохань, а Господнє лице проти тих, хто чинить лихе!

13 N ow who is there to hurt you if you are zealous followers of that which is good?

І хто заподіє вам зле, коли будете ви оборонцями доброго?

14 B ut even in case you should suffer for the sake of righteousness, blessed (happy, to be envied). Do not dread or be afraid of their threats, nor be disturbed.

А коли ви за правду й страждаєте, то ви блаженні! А їхнього страху не бійтеся, і не тривожтеся!

15 B ut in your hearts set Christ apart as holy as Lord. Always be ready to give a logical defense to anyone who asks you to account for the hope that is in you, but do it courteously and respectfully.

А Господа Христа святіть у ваших серцях, і завжди готовими будьте на відповідь кожному, хто в вас запитає рахунку про надію, що в вас, із лагідністю та зо страхом.

16 y our conscience is entirely clear ( unimpaired), so that, when you are falsely accused as evildoers, those who threaten you abusively and revile your right behavior in Christ may come to be ashamed.

Майте добре сумління, щоб тим, за що вас обмовляють, немов би злочинців, були посоромлені лихословники вашого поводження в Христі.

17 F or better to suffer for doing right, if that should be God’s will, than to suffer for doing wrong.

Бо ліпше страждати за добрі діла, коли хоче того Божа воля, аніж за лихі.

18 F or Christ died for sins once for all, the Righteous for the unrighteous (the Just for the unjust, the Innocent for the guilty), that He might bring us to God. In His human body He was put to death, but He was made alive in the spirit,

Бо й Христос один раз постраждав був за наші гріхи, щоб привести нас до Бога, Праведний за неправедних, хоч умертвлений тілом, але Духом оживлений,

19 I n which He went and preached to the spirits in prison,

Яким Він і духам, що в в'язниці були, зійшовши, звіщав;

20 w ho long before in the days of Noah had been disobedient, when God’s patience waited during the building of the ark in which a few, actually eight in number, were saved through water.

вони колись непокірливі були, як їх Боже довготерпіння чекало за Ноєвих днів, коли будувався ковчег, що в ньому мало, цебто вісім душ, спаслось від води.

21 A nd baptism, which is a figure, does now also save you, not by the removing of outward body filth, but by the answer of a good and clear conscience (inward cleanness and peace) before God through the resurrection of Jesus Christ.

Того образ, хрищення не тілесної нечистости позбуття, але обітниця Богові доброго сумління, спасає тепер і нас воскресенням Ісуса Христа,

22 h as now entered into heaven and is at the right hand of God, with angels and authorities and powers made subservient to Him.

що, зійшовши на небо, пробуває по Божій правиці, а Йому підкорилися Анголи, влади та сили.