1 T he saying is true and irrefutable: If any man seeks the office of bishop (superintendent, overseer), he desires an excellent task (work).
Вірне це слово: коли хто єпископства хоче, доброго діла він прагне.
2 N ow a bishop (superintendent, overseer) must give no grounds for accusation but must be above reproach, the husband of one wife, circumspect and temperate and self-controlled; sensible and well behaved and dignified and lead an orderly (disciplined) life; hospitable a capable and qualified teacher,
А єпископ має бути бездоганний, муж однієї дружини, тверезий, невинний, чесний, гостинний до приходнів, здібний навчати,
3 N ot given to wine, not combative but gentle and considerate, not quarrelsome but forbearing and peaceable, and not a lover of money.
не п'яниця, не заводіяка, але тихий, несварливий, не сріблолюбець,
4 H e must rule his own household well, keeping his children under control, with true dignity, commanding their respect in every way and keeping them respectful.
щоб добре рядив власним домом, що має дітей у слухняності з повною чесністю,
5 F or if a man does not know how to rule his own household, how is he to take care of the church of God?
бо хто власним домом рядити не вміє, як він зможе пильнувати про Божу Церкву?
6 H e must not be a new convert, or he may as the result of pride fall into the condemnation that the devil did.
не новонавернений, щоб він не запишався, і не впав у ворожий осуд.
7 F urthermore, he must have a good reputation and be well thought of by those outside, lest he become involved in slander and incur reproach and fall into the devil’s trap.
Треба, щоб мав він і добре засвідчення від чужинців, щоб не впасти в догану та в сітку диявольську.
8 I n like manner the deacons worthy of respect, not shifty and double-talkers but sincere in what they say, not given to much wine, not greedy for base gain.
Так само диякони мають бути поважні, не двомовці, не багато віддані вину, не соромнозахланні,
9 T hey must possess the mystic secret of the faith with a clear conscience.
такі, що мають таємницю віри при чистім сумлінні.
10 A nd let them also be tried and investigated and proved first; then, if they turn out to be above reproach, let them serve.
Отже, і вони нехай перш випробовуються, а потому хай служать, якщо будуть бездоганні.
11 w omen likewise must be worthy of respect and serious, not gossipers, but temperate and self-controlled, trustworthy in all things.
Так само жінки нехай будуть поважні, не обмовливі, тверезі та вірні в усьому.
12 L et deacons be the husbands of but one wife, and let them manage children and their own households well.
Диякони мусять бути мужі однієї дружини, що добре рядять дітьми й своїми домами.
13 F or those who perform well as deacons acquire a good standing for themselves and also gain much confidence and freedom and boldness in the faith which is in Christ Jesus.
Бо хто добре виконує службу, той добрий ступінь набуває собі та велику відвагу в вірі через Христа Ісуса.
14 A lthough I hope to come to you before long, I am writing these instructions to you so that,
Це пишу я тобі, і сподіваюсь до тебе прийти незабаром.
15 I f I am detained, you may know how people ought to conduct themselves in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and stay (the prop and support) of the Truth.
А коли я спізнюся, то щоб знав ти, як треба поводитися в Божому домі, що ним є Церква Бога Живого, стовп і підвалина правди.
16 A nd great and important and weighty, we confess, is the hidden truth (the mystic secret) of godliness. He '> God] was made visible in human flesh, justified and vindicated in the Spirit, was seen by angels, preached among the nations, believed on in the world, taken up in glory.
Безсумнівно, велика це таємниця благочестя: Хто в тілі з'явився, Той оправданий Духом, Анголам показався, проповіданий був між народами, увірувано в Нього в світі, Він у славі вознісся!