Song of Solomon 6 ~ Пісня над піснями 6

picture

1 W here has your beloved gone, O you fairest among women? Where is your beloved hiding himself? For we would seek him with you.

Куди твій коханий пішов, о найвродливіша з жінок? Куди спрямував твій коханий? Бо ми пошукаємо його із тобою.

2 M y beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens and to gather lilies.

Мій коханий пішов до садочка свого, в квітники запашні, щоб пасти в садках і збирати лілеї.

3 I am my beloved’s and my beloved is mine! He feeds among the lilies.

Я належу своєму коханому, а мені мій коханий, що пасе між лілеями!

4 Y ou are as beautiful as Tirzah, my love, and as comely as Jerusalem, as terrible as a bannered host!

Ти прекрасна, моя ти подруженько, мов та Тірца, ти хороша, як Єрусалим, ти грізна, як війська з прапорами!

5 T urn away your eyes from me, for they have overcome me! Your hair is like a flock of goats trailing down from Mount Gilead.

Відверни ти свої оченята від мене, бо вони непокоять мене! Твої коси немов стадо кіз, що хвилями сходять з того Гілеаду!

6 Y our teeth are like a flock of ewes coming from their washing, of which all are in pairs, and not one of them is missing.

Твої зуби немов та отара овець, що з купелю вийшли, що котять близнята, і між ними немає неплідної!

7 Y our cheeks are like halves of a pomegranate behind your veil.

Мов частина гранатного яблука скроня твоя за серпанком твоїм!

8 T here are sixty queens and eighty concubines, and virgins without number;

Шістдесят є цариць, і вісімдесят є наложниць, а дівчатам немає числа,

9 B ut my dove, my undefiled and perfect one, stands alone; she is the only one of her mother, she is the choice one of her who bore her. The daughters saw her and called her blessed and happy, yes, the queens and the concubines, and they praised her.

та єдина вона ця голубка моя, моя чиста! У неньки своєї вона одиначка, обрана вона у своєї родительки! Як бачили дочки Сіону її, то щасливою звали її, цариці й наложниці то вихваляли її:

10 W ho is this that looks forth like the dawn, fair as the moon, clear and pure as the sun, and terrible as a bannered host?

Хто це така, що вона виглядає, немов та досвітня зоря, прекрасна, як місяць, як сонце ясна, як полки з прапорами грізна?

11 I went down into the nut orchard to look at the green plants of the valley, to see whether the grapevine had budded and the pomegranates were in flower.

Зійшла я в оріховий сад, щоб поглянути на пуп'яночки при потоці, щоб побачити там, чи зацвів виноград, чи гранатові яблуні порозцвітали?

12 B efore I was aware, my desire had brought me into the area of the princes of my people.

І не зчулася я, як мене посадила душа моя між колесниці моєї дружини бояр...

13 R eturn, return, O Shulammite; return, return, that we may look upon you! What is there for you to see in the Shulammite? As upon a dance before two armies or a dance of Mahanaim.

(7-1) Вернися, вернись, Суламітко! Вернися, вернися, нехай ми на тебе надивимось! Чого вам дивитися на Суламітку, немов би на танець військовий?