1 A nd the Lord said to Moses,
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 S peak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.
Промовляй до Ізраїлевих синів, і нехай вони візьмуть для Мене приношення. Від кожного мужа, що дасть добровільно його серце, візьмете приношення для Мене.
3 T his is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
А оце те приношення, що візьмете від них: золото, і срібло, і мідь,
4 B lue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,
і блакить, і пурпур, і червень, і віссон, і козина вовна,
5 R ams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,
і шкурки баранячі, начервоно пофарбовані, і шкурки тахашеві, і дерево акацій,
6 O il for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,
олива на освітлення, пахощі до оливи намащення, і пахощі для кадила,
7 O nyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.
і каміння оніксове, і каміння на оправу до ефоду й до нагрудника.
8 L et them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
І нехай збудують Мені святиню, і перебуватиму серед них.
9 A nd you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.
Як усе, що Я покажу тобі будову скинії та будову речей її, і так зробите.
10 T hey shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
І зроблять вони ковчега з акаційного дерева, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його, і лікоть і пів вишина його.
11 Y ou shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.
І пообкладаєш його щирим золотом зсередини та іззовні. І зробиш вінця золотого навколо над ним.
12 Y ou shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.
І виллєш для нього чотири золоті каблучки, і даси на чотирьох кутах його, дві каблучки на одному боці його, і дві каблучки на другому боці його.
13 Y ou shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,
І поробиш держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом.
14 A nd put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.
І повсовуєш ці держаки в каблучки на боках ковчегу, щоб ними носити ковчега.
15 T he poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
В ковчегових каблучках будуть ці держаки; не відступлять вони від нього.
16 A nd you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.
І покладеш до ковчегу те свідоцтво, що Я тобі дам.
17 A nd you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.
І зробиш віко зо щирого золота, два лікті й пів довжина його, і лікоть і пів ширина його.
18 A nd you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.
І зробиш два золоті херувими, роботою кутою зробиш їх з обох кінців віка.
19 M ake one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.
І зроби одного херувима з кінця звідси, а одного херувима з кінця звідти. Від того віка поробите тих херувимів на обох кінцях його.
20 A nd the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.
І будуть ті херувими простягати крила догори, і затінювати своїми крильми над віком, а їхні обличчя одне до одного; до віка будуть обличчя тих херувимів.
21 Y ou shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
І покладеш те віко згори на ковчега, а до цього ковчега покладеш свідоцтво, яке Я тобі дам.
22 T here I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.
І Я буду тобі відкриватися там, і буду говорити з тобою з-над віка з-посеред обох херувимів, що над ковчегом свідоцтва, про все, що розповім тобі для синів Ізраїлевих.
23 A lso, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.
І зробиш стола з акаційного дерева, два лікті довжина його, і лікоть ширина його, і лікоть і пів вишина його.
24 Y ou shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;
І пообкладаєш його щирим золотом, і зробиш вінця золотого для нього навколо.
25 A nd make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.
І лиштву зробиш для нього в долоню навколо, і зробиш вінця золотого навколо, для лиштви його.
26 Y ou shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.
І зробиш для нього чотири каблучки із золота, та й даси ці каблучки на чотирьох кінцях, що при його чотирьох ніжках.
27 C lose against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.
Навпроти лиштви будуть ці каблучки, на вкладання для держаків, щоб носити стола.
28 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
І поробиш ті держаки з акаційного дерева, і пообкладаєш їх золотом, і на них будуть носити стола.
29 A nd you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.
І поробиш миски його, і кадильниці його, і чаші його та кухлі його, щоб ними лити, зо щирого золота їх ти поробиш.
30 A nd you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.
А на столі покладеш хліб показний, що завжди перед Моїм лицем.
31 Y ou shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.
І зробиш свічника зо щирого золота, роботою кутою нехай буде зроблено цього свічника. Стовп його, і рамена його, келихи його, ґудзі його й квітки його будуть із нього.
32 S ix branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;
І шість рамен виходитимуть із боків його, три рамені свічника з одного боку його, і три рамені свічника з другого боку його.
33 T hree cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;
Три келихи мигдалоподібні в однім рамені, ґудзь і квітка, і три мигдалоподібні келихи в рамені другім, ґудзь і квітка. Так на шости раменах, що виходять із свічника.
34 A nd on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.
А на стовпі свічника чотири келихи мигдалоподібні, ґудзі його та квітки його.
35 A lso make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;
І ґудзь під двома раменами з нього, і ґудзь під іншими двома раменами з нього, і ґудзь під третіми двома раменами з нього, у шости рамен, що виходять із свічника.
36 T heir knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
Їхні ґудзі та їхні рамена нехай будуть із нього. Увесь він одне куття щирого золота.
37 A nd you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.
І зробиш сім лямпадок до нього, і нехай засвітять його лямпадки, і нехай він світить на передню сторону його.
38 I ts snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.
А його щипчики та його лопатки на вугіль щире золото.
39 U se a talent of pure gold for it, including all these utensils.
З таланту щирого золота зробиш його та ввесь цей посуд.
40 A nd see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.
І дивись, і зроби за тим зразком, що тобі показувано на горі.