Exodus 1 ~ Вихід 1

picture

1 T hese are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:

А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:

2 R euben, Simeon, Levi, and Judah,

Рувим, Симеон, Левій і Юда,

3 I ssachar, Zebulun, and Benjamin,

Іссахар, Завулон і Веніямин,

4 D an and Naphtali, Gad and Asher.

Дан і Нефталим, Ґад і Асир.

5 A ll the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.

І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.

6 T hen Joseph died, and all his brothers and all that generation.

І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.

7 B ut the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.

А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.

8 N ow a new king arose over Egypt who did not know Joseph.

І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.

9 H e said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].

І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!

10 C ome, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.

Станьмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.

11 S o they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.

12 B ut the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.

Але що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.

13 A nd the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.

І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.

14 T hey made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.

І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.

15 T hen the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,

І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,

16 W hen you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.

і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.

17 B ut the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.

Але баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.

18 S o the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?

І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?

19 T he midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.

І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.

20 S o God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.

І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.

21 A nd because the midwives revered and feared God, He made them households.

І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.

22 T hen Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.

І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!