Вихід 1 ~ Exodus 1

picture

1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:

These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:

2 Р увим, Симеон, Левій і Юда,

Reuben, Simeon, Levi, and Judah,

3 І ссахар, Завулон і Веніямин,

Issachar, Zebulun, and Benjamin,

4 Д ан і Нефталим, Ґад і Асир.

Dan and Naphtali, Gad and Asher.

5 І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.

All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.

6 І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.

Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.

7 А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.

But the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.

8 І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.

Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.

9 І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!

He said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].

10 С таньмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.

Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.

11 І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.

So they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.

12 А ле що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.

But the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.

13 І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.

And the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.

14 І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.

They made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.

15 І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,

Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,

16 і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.

When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.

17 А ле баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.

But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.

18 І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?

19 І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.

The midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.

20 І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.

So God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.

21 І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.

And because the midwives revered and feared God, He made them households.

22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!

Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.