1 А оце ймення Ізраїлевих синів, що прийшли з Яковом до Єгипту. Кожен із домом своїм прибули:
These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob. Each one came with those of his house:
2 Р увим, Симеон, Левій і Юда,
Reuben, Simeon, Levi, Judah,
3 І ссахар, Завулон і Веніямин,
Issachar, Zebulun, Benjamin,
4 Д ан і Нефталим, Ґад і Асир.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 І було всіх душ, що вийшли з стегна Якового, сімдесят душ. А Йосип був ув Єгипті.
There were seventy people in Jacob’s family. But Joseph was already in Egypt.
6 І вмер Йосип і всі браття його, та ввесь той рід.
Joseph and all his brothers died and all their families of that time.
7 А Ізраїлеві сини плодилися сильно, і розмножувались, та й стали вони надзвичайно сильні. І наповнився ними той край.
But the sons of Israel had many children, and the people became many in number. There were so many that the land was filled with them.
8 І став над Єгиптом новий цар, що не знав Йосипа.
Then a new king came into power over Egypt. He did not know Joseph.
9 І сказав він до народу свого: Ось народ Ізраїлевих синів численніший і сильніший від нас!
He said to his people, “See, the people of Israel are too many and too powerful for us.
10 С таньмо ж мудріші за нього, щоб він не множився! Бо буде, коли нам трапиться війна, то прилучиться й він до ворогів наших, і буде воювати проти нас, і вийде з цього краю.
Come, let us be wise in how we act towards them, or they will become more in number. If there is a war, they might join with those who hate us. They might fight against us and then leave the land.”
11 І настановили над ним начальників податків, щоб його гнобити своїми тягарами. І він будував міста на запаси фараонові: Пітом і Рамесес.
So they put men in power over them to make them work hard. And they built the store-cities Pithom and Raamses for Pharaoh the king.
12 А ле що більше його гнобили, то більше він множився та більше ширився. І жахалися єгиптяни через Ізраїлевих синів.
But the more the Egyptians made them suffer, the more they became until they spread throughout the land. So the Egyptians were afraid of the people of Israel.
13 І Єгипет змушував синів Ізраїля тяжко працювати.
The Egyptians made the people of Israel work very hard.
14 І вони огірчували їхнє життя тяжкою працею коло глини та коло цегли, і коло всякої праці на полі, кожну їхню працю, яку змушували тяжко робити.
They made their lives bitter with hard work building with stones and with all kinds of work in the field. They made them work very hard.
15 І звелів був єгипетський цар єврейським бабам-сповитухам, що одній ім'я Шіфра, а ім'я другій Пуа,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew nurses. The name of one was Shiphrah. The name of the other was Puah.
16 і говорив: Як будете бабувати єврейок, то дивіться на порід: коли буде син, то вбийте його, а коли це дочка, то нехай живе.
He said, “When you are helping the Hebrew women to give birth, and see the baby before the mother does, if it is a son, kill him. But if it is a daughter, let her live.”
17 А ле баби-сповитухи боялися Бога, і не робили того, як казав їм єгипетський цар. І вони лишали хлопчиків при житті.
But the nurses feared God. They did not do what the king of Egypt told them. They let the boys live.
18 І покликав єгипетський цар баб-сповитух, та й сказав їм: Нащо ви робите цю річ, та лишаєте дітей при житті?
So the king of Egypt called the nurses and said to them, “Why have you done this, and let the boys live?”
19 І сказали баби-сповитухи до фараона: Бо єврейки не такі, як єгипетські жінки, бо вони самі баби-сповитухи: поки прийде до них баба-сповитуха, то вони вже й народять.
The nurses answered Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women. They are strong. They give birth before the nurse comes to them.”
20 І Бог чинив добро бабам-сповитухам, а народ розмножувався, і сильно міцнів.
So God was good to the nurses. And the people became many and strong.
21 І сталося, тому, що ті баби-сповитухи боялися Бога, то Він будував їм доми.
Because the nurses feared God, He gave them families.
22 І наказав фараон усьому народові своєму, говорячи: Кожного народженого єврейського сина кидайте його до Річки, а кожну дочку зоставляйте при житті!
Then Pharaoh told all his people, “Throw every son who is born to the Hebrews into the Nile. But keep every daughter alive.”