Приповісті 8 ~ Proverbs 8

picture

1 Ч и ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?

Does not wisdom call? Does not understanding raise her voice?

2 Н а верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!

She takes her stand on the top of the hill beside the way, where the paths meet.

3 П ри брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:

Beside the gates in front of the town, at the open doors, she cries out,

4 Д о вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:

“I call to you, O men. My voice is to the sons of men.

5 З розумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!

O child-like ones, learn to use wisdom. O fools, make your mind understand.

6 П ослухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.

Listen, for I will speak great things. What is right will come from my lips.

7 Б о правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.

For my mouth will speak the truth. My lips hate wrong-doing.

8 В сі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.

All the words of my mouth are right and good. There is nothing in them that is against the truth.

9 У сі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.

They are all clear to him who understands, and right to those who find much learning.

10 В ізьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:

Take my teaching instead of silver. Take much learning instead of fine gold.

11 л іпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!

For wisdom is better than stones of great worth. All that you may desire cannot compare with her.

12 Я , мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.

“I, wisdom, live with understanding, and I find much learning and careful thinking.

13 С трах Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!

The fear of the Lord is to hate what is sinful. I hate pride, self-love, the way of sin, and lies.

14 В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.

I have teaching and wisdom. I have understanding and power.

15 М ною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.

By me kings rule and rulers make laws that are fair.

16 М ною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.

By me rulers rule, and all the princes rule on the earth.

17 Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!

I love those who love me, and those who look for me with much desire will find me.

18 З о мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:

Riches and honor are mine, lasting riches and being right with God.

19 л іпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!

My fruit is better than gold, even pure gold. What I give is better than fine silver.

20 П уттю праведною я ходжу, поміж правних стежок,

I walk in the way that is right with God, in the center of the ways that are fair.

21 щ об дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!

I give riches to those who love me, and fill their store-houses.

22 Г осподь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,

“The Lord made me at the beginning of His work, before His first works long ago.

23 в ідвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.

I was set apart long ago, from the beginning, before the earth was.

24 Н ароджена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.

I was born when there were no seas, when there were no pools full of water.

25 Н ароджена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,

I was born before the mountains and hills were in their places.

26 к оли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.

It was before He had made the earth or the fields, or the first dust of the world.

27 К оли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,

I was there when He made the heavens, and when He drew a mark around the top of the sea.

28 к оли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,

I was there when He put the skies above, and when He put the wells of the waters in their place.

29 к оли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,

I was there when He marked out the places for the sea, so that the waters would not go farther than what He said. I was there when He marked out the ground for the earth.

30 т о я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,

I was beside Him as the leading workman. I was His joy every day. I was always happy when I was near Him.

31 р адіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!

I was happy in the world, His earth, and found joy in the sons of men.

32 Т епер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!

“So now, O sons, listen to me, for happy are they who keep my ways.

33 Н авчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!

Hear my teaching and be wise. Do not turn away from it.

34 Б лаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!

Happy is the man who listens to me, watching every day at my gates, waiting beside my doors.

35 Х то бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.

For he who finds me finds life, and gets favor from the Lord.

36 А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!

But he who misses me hurts himself. All those who hate me love death.”