1 ( 5-15) І послав Хірам, цар Тиру, своїх слуг до Соломона, бо почув, що його помазали на царя на місце батька його, бо Хірам був приятелем Давидовим по всі дні.
Now Hiram the king of Tyre sent his servants to Solomon, when he heard that they had set him apart to be king in place of his father. Hiram had always loved David.
2 ( 5-16) І послав Соломон до Хірама, говорячи:
Then Solomon sent word to Hiram, saying,
3 ( 5-17) Ти знаєш мого батька Давида, що не міг він збудувати дому для Імени Господа, Бога свого, через війни, що оточували його, аж поки Господь не віддав їх, ворогів, під стопи ніг його.
“You know that my father David was not able to build a house for the name of the Lord his God because of the wars all around him. The Lord had not yet put those who hated him under his feet.
4 ( 5-18) А тепер Господь, Бог мій, дав мені відпочинок навколо, нема противника, і нема злого випадку.
But now the Lord my God has given me rest on every side. There is no trouble or anything bad happening.
5 ( 5-19) І ото я маю на думці збудувати дім Імени Господа, Бога мого, як Господь говорив був моєму батькові Давидові, кажучи: Син твій, якого дам замість тебе на трон твій, він збудує той дім для Ймення Мого.
So I plan to build a house for the name of the Lord my God. Because the Lord said to my father David, ‘I will set your son on your throne in your place. He will build the house for My name.’
6 ( 5-20) А тепер накажи, і нехай зітнуть мені кедри з Ливану, а раби мої будуть із рабами твоїми, а в нагороду за твоїх рабів я дам тобі все, що скажеш, бо ти знаєш, що серед нас немає нікого, хто вмів би стинати дерева, як сидоняни.
So tell them to cut cedar trees of Lebanon for me. My servants will join yours. And I will give you whatever you say to pay your servants. For you know that there is no one among us who knows how to cut trees like the Sidonians.”
7 ( 5-21) І сталося, як почув Хірам Соломонові слова, то дуже зрадів та й сказав: Благословенний Господь сьогодні, що дав Давидові мудрого сина над цим великим народом!
When Hiram heard the words of Solomon, he was filled with joy and said, “Thanks be to the Lord today. He has given to David a wise son to rule this great people.”
8 ( 5-22) І послав Хірам до Соломона, говорячи: Почув я про те, про що посилав ти до мене. Я виконаю все бажання твоє, щодо дерева кедрового та дерева кипарисового.
Hiram sent word to Solomon, saying, “I have heard the news you have sent me. I will do what you want with the cedar and cypress trees.
9 ( 5-23) Мої раби спустять із Ливану до моря, а я їх поскладаю в плоти, і відправлю морем аж до місця, про яке пошлеш мені звістку, і порозбиваю їх там, і ти забереш. А ти виконаєш моє бажання, дати хліба для мого дому.
My servants will bring them down from Lebanon to the sea. I will make them ready to go on the sea to the place you choose. I will have them broken up there, and you can carry them away. Then you will do what I wish by giving food to those of my house.”
10 ( 5-24) І давав Хірам Соломонові дерева кедрові та дерева кипарисові, усе за бажанням його.
So Hiram gave Solomon as much as he wanted of the cedar and cypress trees.
11 ( 5-25) А Соломон давав Хірамові двадцять тисяч корів пшениці, живність для дому його, та двадцять тисяч корів товченої оливи. Так давав Соломон Хірамові рік-у-рік.
Then Solomon gave Hiram 200, 000 baskets of grain as food for those of his house, and 200 jars of beaten oil. Solomon gave this to Hiram each year.
12 ( 5-26) А Господь дав Соломонові мудрість, як обіцяв був йому. І був мир між Хірамом та між Соломоном, і обидва вони склали умову.
And the Lord gave wisdom to Solomon, just as He promised him. There was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement.
13 ( 5-27) А Соломон зібрав данину робітників зо всього Ізраїля, і була та данина тридцять тисяч чоловіка.
Now King Solomon made men work for him from all Israel. There were 30, 000 men made to work for him.
14 ( 5-28) І він посилав їх до Ливану, по десять тисяч на місяць, напереміну: місяць були вони на Ливані, два місяці у домі своїм; а Адонірам доглядав над робітниками.
He sent them to Lebanon, 10, 000 men each month. They were in Lebanon one month and at home two months. Adoniram ruled those who were made to work.
15 ( 5-29) І було в Соломона сімдесят тисяч тягарових носіїв та вісімдесят тисяч ламачів у горах,
Now Solomon had 70, 000 men to carry loads, and 80, 000 stone cutters in the mountains.
16 ( 5-30) окрім трьох тисяч і трьох сотень керівників, що настановив Соломон над працею, вони правили над народом, що робили працю.
And he had 3, 300 men who were leaders of the work, and who ruled over the people doing the work.
17 ( 5-31) І цар наказав, і вони ламали велике каміння, каміння дороге, щоб закласти дім із тесаного каміння.
Then as the king told them, they cut out large stones of much worth for the house of God to be built on.
18 ( 5-32) І їх отесували будівничі Соломонові й будівничі Хірамові та ґівляни, і наготовили дерева та каміння на збудування храму.
Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them. They made the wood and the stones ready to build the house.