Якова 2 ~ James 2

picture

1 Б рати мої, не зважаючи на обличчя, майте віру в нашого Господа слави, Ісуса Христа.

My Christian brothers, our Lord Jesus Christ is the Lord of shining-greatness. Since your trust is in Him, do not look on one person as more important than another.

2 Б о коли до вашого зібрання ввійде чоловік із золотим перснем, у шаті блискучій, увійде й бідар у вбогім вбранні,

What if a man comes into your church wearing a gold ring and good clothes? And at the same time a poor man comes wearing old clothes.

3 і ви поглянете на того, хто в шаті блискучій, і скажете йому: Ти сідай вигідно отут, а бідареві прокажете: Ти стань там, чи сідай собі тут на підніжку моїм,

What if you show respect to the man in good clothes and say, “Come and sit in this good place”? But if you say to the poor man, “Stand up over there,” or “Sit on the floor by my feet,”

4 т о чи не стало між вами поділення, і не стали ви злодумними суддями?

are you not thinking that one is more important than the other? This kind of thinking is sinful.

5 П ослухайте, мої брати любі, чи ж не вибрав Бог бідарів цього світу за багатих вірою й за спадкоємців Царства, яке обіцяв Він тим, хто любить Його?

Listen, my dear Christian brothers, God has chosen those who are poor in the things of this world to be rich in faith. The holy nation of heaven is theirs. That is what God promised to those who love Him.

6 А ви бідаря зневажили! Хіба не багачі переслідують вас, хіба не вони тягнуть вас на суди?

You have not shown respect to the poor man. Is it not the rich men who make it hard for you and take you to court?

7 Х іба не вони зневажають те добре ім'я, що ви ним називаєтесь?

They speak against the name of Christ. And it was Christ Who called you.

8 К оли ви Закона Царського виконуєте, за Писанням: Люби свого ближнього, як самого себе, то ви робите добре.

You do well when you obey the Holy Writings which say, “You must love your neighbor as you love yourself.”

9 К оли ж дивитеся на обличчя, то чините гріх, бо Закон удоводнює, що ви винуватці.

But if you look on one man as more important than another, you are sinning. And the Law says you are sinning. Keep the Whole Law

10 Б о хто всього Закона виконує, а згрішить в одному, той винним у всьому стає.

If you obey all the Laws but one, you are as guilty as the one who has broken them all.

11 Б о Той, Хто сказав: Не чини перелюбства, також наказав: Не вбивай. А хоч ти перелюбства не чиниш, а вб'єш, то ти переступник Закону.

The One Who said, “You must not do any sex sins,” also said, “You must not kill another person.” If you do no sex sins but kill someone, you are guilty of breaking the Law.

12 О так говоріть і отак чиніть, як такі, що будете суджені законом волі.

Keep on talking and acting as people who will be told they are guilty or not by the Law that makes men free.

13 Б о суд немилосердний на того, хто не вчинив милосердя. Милосердя бо ставиться вище за суд.

Anyone who shows no loving-kindness will have no loving-kindness shown to him when he is told he is guilty. But if you show loving-kindness, God will show loving-kindness to you when you are told you are guilty. Faith Without Works Is Dead

14 Я ка користь, брати мої, коли хто говорить, що має віру, але діл не має? Чи може спасти його віра?

My Christian brothers, what good does it do if you say you have faith but do not do things that prove you have faith? Can that kind of faith save you from the punishment of sin?

15 К оли ж брат чи сестра будуть нагі, і позбавлені денного покорму,

What if a Christian does not have clothes or food?

16 а хтонебудь із вас до них скаже: Ідіть з миром, грійтесь та їжте, та не дасть їм потрібного тілу, що ж то поможе?

And one of you says to him, “Goodbye, keep yourself warm and eat well.” But if you do not give him what he needs, how does that help him?

17 Т ак само й віра, коли діл не має, мертва в собі!

A faith that does not do things is a dead faith.

18 А ле скаже хтонебудь: Маєш ти віру, а я маю діла; покажи мені віру свою без діл твоїх, а я покажу тобі віру свою від діл моїх.

Someone may say, “You have faith, and I do things. Prove to me you have faith when you are doing nothing. I will prove to you I have faith by doing things.”

19 Ч и віруєш ти, що Бог один? Добре робиш! Та й демони вірують, і тремтять.

You believe there is one God. That is good! But even the demons believe that, and because they do, they shake.

20 Ч и хочеш ти знати, о марна людино, що віра без діл мертва?

You foolish man! Do I have to prove to you that faith without doing things is of no use?

21 А враам, отець наш, чи він не з діл виправданий був, як поклав був на жертівника свого сина Ісака?

Was not our early father Abraham right with God by what he did? He obeyed God and put his son Isaac on the altar to die.

22 Ч и ти бачиш, що віра помогла його ділам, і вдосконалилась віра із діл?

You see his faith working by what he did and his faith was made perfect by what he did.

23 І здійснилося Писання, що каже: Авраам же ввірував Богові, і це йому зараховане в праведність, і був названий він другом Божим.

It happened as the Holy Writings said it would happen. They say, “Abraham put his trust in God and he became right with God.” He was called the friend of God.

24 О тож, чи ви бачите, що людина виправдується від діл, а не тільки від віри?

A man becomes right with God by what he does and not by faith only.

25 Ч и так само і блудниця Рахав не з діл виправдалась, коли прийняла посланців, і дорогою іншою випустила?

The same was true with Rahab, the woman who sold the use of her body. She became right with God by what she did in helping the men who had been sent to look through the country and sent them away by another road.

26 Б о як тіло без духа мертве, так і віра без діл мертва!

The body is dead when there is no spirit in it. It is the same with faith. Faith is dead when nothing is done.