Ісая 7 ~ Isaiah 7

picture

1 І сталося за днів Ахаза, сина Йотама, Уззіїного сина, царя Юди, вийшов Рецін, цар сирійський, і Пеках, син Ремаліїн, цар Ізраїлів, до Єрусалиму на війну на нього, та не міг звоювати його.

In the days of Ahaz the son of Jotham, son of Uzziah, king of Judah, King Rezin of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to make war against Jerusalem. But they could not win the battle.

2 І сповіщено Давидів дім, і сказано: Став табором Арам у землі Єфремовій. І захиталося серце його й серце народу його, як хитаються лісові дерева від вітру!

When the family of David was told, “Syria has joined with Ephraim,” his heart and the hearts of his people shook as trees shake with the wind.

3 І сказав Господь до Ісаї: Вийди навпроти Ахаза, ти та твій син Шеар-Яшув, до кінця водоводу горішнього ставу, на биту дорогу Поля-Валюшників.

Then the Lord said to Isaiah, “Now you and your son Shear-jashub go out to meet Ahaz at the end of the ditch of the upper pool on the road to the Fuller’s Field.

4 І скажеш до нього: Стережися й будь спокійний, не бійся, а серце твоє нехай не м'якне через два залишки тих димлячих головешок, від полум'я гніву Реціна й Арама та сина Ремаліїного,

Say to him, ‘Be careful and quiet. Do not be afraid or weak in your heart because of these two pieces of burnt and smoking wood. Do not be afraid of the burning anger of Rezin and Syria and the son of Remaliah.

5 з а те, що Арам, Єфрем та син Ремаліїн радили проти тебе лихе, говорячи:

Syria, with Ephraim and the son of Remaliah, have made sinful plans against you, saying,

6 Х одім на Юдею та її налякаємо, і здобудемо для себе, і настановимо царем серед нього Тавеїлового сина.

“Let us go up against Judah and make the people very afraid. Let us break open its walls, and make the son of Tabeel its king.”

7 Т ак сказав Господь Бог: Цього не станеться й не буде!

But the Lord God says, “This plan will not work. It will not happen.

8 Б о голова Араму Дамаск, а голова Дамаску Рецін, та ще шістдесят і п'ять літ, і буде зламаний Єфрем, так що перестане бути народом!

For the head of Syria is Damascus and the head of Damascus is Rezin. (Within another sixty-five years Ephraim will be destroyed so that it is no longer a people.)

9 А голова Єфрему Самарія, а голова Самарії син Ремаліїн. Якщо ви не повірите, то не встоїте.

The head of Ephraim is Samaria. And the head of Samaria is the son of Remaliah. If you will not believe, for sure you will not last.”’” Word about Immanuel

10 І Господь далі говорив до Ахаза й казав:

Then the Lord spoke again to Ahaz, saying,

11 З ажадай собі знака від Господа, Бога твого, і зійди глибоко до шеолу, або зійди високо догори!

“Ask for something special to see from the Lord your God. Ask for it to be as deep as the place of the dead or as high as heaven.”

12 А Ахаз відказав: Не пожадаю я, і не буду спокушувати Господа.

But Ahaz said, “I will not ask. I will not test the Lord.”

13 І він сказав: Послухайте, доме Давидів, чи мало вам трудити людей, що трудите також Бога мого?

Then Isaiah said, “Listen now, O people of David! Is it too small a thing for you to test men, that you will test my God as well?

14 Т ому Господь Сам дасть вам знака: Ось Діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвеш ім'я Йому: Еммануїл.

So the Lord Himself will give you a special thing to see: A young woman, who has never had a man, will give birth to a son. She will give Him the name Immanuel.

15 М асло та мед буде Він споживати, аж поки не пізнає того, як зло відкидати та добро вибирати.

He will eat milk and honey when He knows enough to have nothing to do with wrong-doing and chooses good.

16 Б о поки пізнає Та Дитина, як зло відкидати та добро вибирати, буде покинена та земля, що ти лякаєшся перед двома царями її.

For before the boy knows to turn away from what is bad and choose good, the land whose two kings you are afraid of will be left empty.”

17 С провадить Господь на тебе, і на народ твій, і на дім батька твого дні, які не приходили від дня відступлення Єфрема від Юди, спровадить царя асирійського.

The Lord will bring upon you and your people and your father’s house such days as have never come since the day that Ephraim was divided from Judah. He is going to bring the king of Assyria on you.

18 І станеться в день той, привабить Господь муху, що в кінці рік Єгипту, та бджолу, що в асирійському краї,

In that day the Lord will call for flies that are in the farthest part of the rivers of Egypt, and for bees that are in the land of Assyria.

19 і вони прилетять, та усядуться всі по проваллях стрімких та по щілинах скельних, і в усіх терновиннях, та на луках усіх...

They will all come and stay in the narrow valleys, on the hill-sides, on the thorn bushes, and in the fields.

20 Д ня того оголить Господь немов бритвою, найнятою по тім боці ріки, царем асирійським, голову та волосся ніг, забере також бороду.

In that day the Lord will use the king of Assyria from the other side of the Euphrates to cut off the hair from your head, your legs, and your face.

21 І буде дня того, що хто прогодує корівку та дві штуки худоби дрібної,

In that day a man will keep alive a young cow and two sheep.

22 т о станеться, що від многоти молока, що надоїть, споживатиме масло, бо масло та мед буде їсти всякий, хто зостанеться серед землі.

And because they give much milk, he will have all he can use. For everyone who is left in the land will have milk and honey to eat.

23 І буде дня того: кожне місце, що в нім буде тисяча лоз винограду на тисячу срібла, стане терниною та будяком!

In that day, every place where there used to be a thousand vines, worth a thousand pieces of silver, will be thistles and thorns.

24 З о стрілами й з луком він буде ходити туди, бо стане терниною та будяком уся земля...

Men will go there with bows and arrows because all the land will be covered with thistles and thorns.

25 А на всі гори, що заступом копано їх, ти не зійдеш туди, бо будеш боятись тернини й будяччя, і стануться місцем вони, куди волів посилатимуть, і топтатимуть вівці його...

As for all the hills which used to be cared for as a garden, you will not go there for fear of thistles and thorns. They will become a place where cattle feed and where sheep will run.