1 І сказав Валаам до Балака: Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.
Then Balaam said to Balak, “Build seven altars here for me. And make ready seven bulls and seven rams for me here.”
2 І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику.
Balak did as Balaam had said. Balak and Balaam gave a bull and a ram on each altar in worship.
3 І сказав Валаам до Балака: Стань над своїм цілопаленням, а я піду, може стріну Господа навпроти себе, і що Він об'явить мені, я перекажу тобі. І він пішов на лису гору.
Then Balaam said to Balak, “Stand beside your burnt gift, and I will go. It might be that the Lord will come to me. And whatever He shows me I will tell you.” So he went up to a hill without trees.
4 І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.
God met Balaam. Balaam said to Him, “I have made seven altars. And I have given a bull and a ram on each altar in worship.”
5 І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: Вернись до Балака, і будеш так промовляти.
Then the Lord put words in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
6 І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, він та всі вельможі моавські.
So Balaam returned to Balak, and saw him and all the leaders of Moab standing beside his burnt gift.
7 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Із Араму мене припровадив Балак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля!
Balaam began speaking and said, “Balak the king of Moab has brought me from Aram, from the mountains of the east. ‘Come, curse Jacob for me,’ he said. ‘Come, say that Israel should be punished!’
8 Щ о ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на того, що гніву на нього не має Господь?
How can I curse those whom God has not cursed? How can I say that those should be punished whom God has not said should be punished?
9 Б о я бачу його з вершка скель, і з пагірків його оглядаю, тож народ пробуває самітно, а серед людей не рахується.
I see Israel from the top of the rocks. I look at them from the hills. See, the people live apart. They will not be thought of as one of the nations.
10 Х то ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!
Who can number the dust of Jacob, or number the fourth part of Israel? Let me die the death of those who are right and good. Let my end be like theirs!”
11 І сказав Балак до Валаама: Що ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагословив їх!
Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse those who hate me. But see, you have asked that good would come to them!”
12 А той відповів та й сказав: Чи ж не те, що Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те говорити?
Balaam answered, “Must I not be careful to speak what the Lord puts in my mouth?” Balaam Tells What Will Happen the Second Time
13 І сказав до нього Балак: Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!
Balak said to him, “I beg you, come with me to another place from where you will see them. But you will only see a part of them and not all of them. Curse them for me from there.”
14 І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику.
So he took him to the field of Zophim, to the top of Pisgah. He built seven altars and gave a bull and a ram on each altar.
15 І сказав він до Балака: Стань тут над своїм цілопаленням, а я стріну там Господа.
Balaam said to Balak, “Stand here beside your burnt gift, while I meet the Lord over there.”
16 І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: Вернися до Балака, і будеш так промовляти.
The Lord met Balaam and put words in his mouth and said, “Return to Balak. This is what you should say.”
17 І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопаленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: Що ж говорив Господь?
So he returned to Balak, and saw him and all the leaders of Moab standing beside his burnt gift. Balak said to him, “What has the Lord said?”
18 І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: Устань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппорів!
Then Balaam began speaking and said, “Rise, O Balak, and hear! Listen to me, O son of Zippor!
19 Б ог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син людський, щоб Йому жалкувати. Чи ж Він був сказав і не зробить, чи ж Він говорив та й не виконає?
God is not a man, that He should lie. He is not a son of man, that He should be sorry for what He has said. Has He said, and will He not do it? Has He spoken, and will He not keep His Word?
20 О це я одержав наказа поблагословити, і поблагословив Він, і я того не відверну!
See, I have been told to speak good of Israel. When He has spoken good of them, I cannot change it.
21 Н е видно страждання між Яковом, і не запримітно нещастя в Ізраїлі, з ним Господь, його Бог, а між ним голосний крик на славу Царя!
No hard times are seen in Jacob. No trouble is seen in Israel. The Lord their God is with them. And the cry of a king is among them.
22 Б ог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, як міць однорожця!
God brings them out of Egypt. He is for them like the horns of the wild bull.
23 Б о нема ворожби поміж Яковом, і чарів нема між Ізраїлем, тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що Бог учинив.
For there is no special thing that has been shown against Jacob. Nothing has told of a bad future for Israel. Now it will be said of Jacob and Israel, ‘Look what God has done!’
24 Т ож устане народ, як левиця, і підійметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!
See, people rise like a female lion. It lifts itself like a lion. It will not lie down until it eats the food it has killed, and drinks the blood of the kill.”
25 І сказав Балак до Валаама: Ні проклинати не проклинай його, ні благословити не благословляй його!
Balak said to Balaam, “Do not curse them at all or pray that good would come to them!”
26 І сказав Валаам, і відповів до Балака: Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що буде промовляти Господь, те зроблю?
But Balaam answered Balak, “Did I not tell you that I must do whatever the Lord says?” Balaam Tells What Will Happen the Third Time
27 І сказав Балак до Валаама: Ходи ж, візьму тебе ще до іншого місця, може сподобається в Божих очах, і ти звідти проклянеш мені його.
Then Balak said to Balaam, “I beg you, come. I will take you to another place. It might be that God will be pleased to have you curse them for me from there.”
28 І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що звернений до пустині.
So Balak took Balaam to the top of Peor which looks over the desert.
29 І сказав Валаам до Балака: Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів.
Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here. And make ready seven bulls and seven rams for me here.”
30 І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.
Balak did just as Balaam had said. He gave a bull and a ram on each altar in worship.