1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
My last words to you, Christian brothers, are that you pray for us. Pray that the Word of the Lord will go out over all the land and prove its power just as it did with you.
2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
Pray that we will be kept from sinful men, because not all men are Christians.
3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
But the Lord is faithful. He will give you strength and keep you safe from the devil.
4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
We have faith in the Lord for you. We believe you are doing and will keep on doing the things we told you.
5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
May the Lord lead your hearts into the love of God. May He help you as you wait for Christ.
6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
Now this is what we tell you to do, Christian brothers. In the name of the Lord Jesus, keep away from any Christian who is lazy and who does not do what we taught you.
7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
You know you should follow the way of life we lived when we were with you. We worked hard while we were there.
8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
We did not eat anyone’s food without paying for it. We worked hard night and day so none of you would have to give us anything.
9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
We could have asked you to give us food. But we did not so that you might follow our way of living.
10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
When we were with you, we told you that if a man does not work, he should not eat.
11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
We hear that some are not working. But they are spending their time trying to see what others are doing.
12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
Our words to such people are that they should be quiet and go to work. They should eat their own food. In the name of the Lord Jesus Christ we say this.
13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
But you, Christian brothers, do not get tired of doing good.
14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
If anyone does not want to listen to what we say in this letter, remember who he is and stay away from him. In that way, he will be put to shame.
15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
Do not think of him as one who hates you. But talk to him as a Christian brother.
16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
May the Lord of peace give you His peace at all times. The Lord be with you all.
17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
I, Paul, write this last part with my own hand. It is the way I finish all my letters.
18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.
May all of you have loving-favor from our Lord Jesus Christ.