1 Ч и ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?
Christian brothers, I am sure you understand what I am going to say. You know all about the Law. The Law has power over a man as long as he lives.
2 Б о заміжня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
A married woman is joined by law to her husband as long as he lives. But if he dies, she is free from the law that joined her to him.
3 Т ому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане дружиною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Закону, і не буде перелюбницею, якщо стане за дружину іншому чоловікові.
If she marries another man while her husband is still alive, she is sinning by not being faithful in marriage. If her husband dies, she is free from the law that joined her to him. After that she can marry someone else. She does not sin if she marries another man.
4 Т ак, мої браття, і ви вмерли для Закону через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
My Christian brothers, that is the way it is with you. You were under the power of the Law. But now you are dead to it because you are joined to another. You are joined to Christ Who was raised from the dead. This is so we may be what God wants us to be. Our lives are to give fruit for Him.
5 Б о коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.
When we lived to please our bodies, those sinful desires were pulling at us all the time. We always wanted to do what the Law said not to do. Living that kind of life brings death,
6 А тепер ми звільнились від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обновленням духа, а не старістю букви.
but now we are free from the Law. We are dead to sin that once held us in its power. No longer do we follow the Law which is the old way. We now follow the new way, the way of the Spirit.
7 Щ о ж скажемо? Чи Закон то гріх? Зовсім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Закон, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: Не пожадай.
Then what are we saying? Is the Law sinful? No, not at all! But it was the Law that showed me what sin is. I did not know it was sin to follow wrong desires, but the Law said, “You must not follow wrong desires.”
8 А ле гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
The Law made me know how much I was sinning. It showed me how I had a desire for all kinds of things. For without the Law, sin is dead.
9 А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
I was once alive. That was when I did not know what the Law said I had to do. Then I found that I had broken the Law. I knew I was a sinner. Death was mine because of the Law.
10 а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
The Law was supposed to give me new life. Instead, it gave me death.
11 б о гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.
Sin found a way to trap me by working through the Law. Then sin killed me by using the Law.
12 Т ому то Закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
The Law is holy. Each one of the Laws is holy and right and good.
13 Т ож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь.
Then does it mean that the Law, which is good, brought death to me? No, not at all! It was sin that did it. Sin brought death to me by the Law that is good. In that way, sin was shown to be what it is. So because of the Law, sin becomes much more sinful.
14 Б о ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.
We know that the Law is right and good, but I am a person who does what is wrong and bad. I am not my own boss. Sin is my boss.
15 Б о що я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те я роблю.
I do not understand myself. I want to do what is right but I do not do it. Instead, I do the very thing I hate.
16 А коли роблю те, чого я не хочу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
When I do the thing I do not want to do, it shows me that the Law is right and good.
17 а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
So I am not doing it. Sin living in me is doing it.
18 З наю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажання лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знаходжу.
I know there is nothing good in me, that is, in my flesh. For I want to do good but I do not.
19 Б о не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
I do not do the good I want to do. Instead, I am always doing the sinful things I do not want to do.
20 К оли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
If I am always doing the very thing I do not want to do, it means I am no longer the one who does it. It is sin that lives in me.
21 Т ож знаходжу закона, коли хочу робити добро, що зло лежить у мені.
This has become my way of life: When I want to do what is right, I always do what is wrong.
22 Б о маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,
My mind and heart agree with the Law of God.
23 т а бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.
But there is a different law at work deep inside of me that fights with my mind. This law of sin holds me in its power because sin is still in me.
24 Н ещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?
There is no happiness in me! Who can set me free from my sinful old self?
25 Д якую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому то я сам служу розумом Законові Божому, але тілом закону гріховному...
God’s Law has power over my mind, but sin still has power over my sinful old self. I thank God I can be free through Jesus Christ our Lord!