1 Ч и ви не знаєте, браття, бо говорю тим, хто знає Закона, що Закон панує над людиною, поки вона живе?
¿Acaso ignoráis, hermanos (hablo con los que conocen de leyes), que la ley se enseñorea del hombre entre tanto que éste vive?
2 Б о заміжня жінка, поки живе чоловік, прив'язана до нього Законом; а коли помре чоловік, вона звільняється від закону чоловіка.
La mujer casada está sujeta por la ley al marido mientras éste vive; pero si el marido muere, ella queda libre de la ley que la unía a su marido.
3 Т ому то, поки живе чоловік, вона буде вважатися перелюбницею, якщо стане дружиною іншому чоловікові; коли ж чоловік помре, вона вільна від Закону, і не буде перелюбницею, якщо стане за дружину іншому чоловікові.
Así que, si en vida del marido se une a otro hombre, será llamada adúltera; pero si su marido muere, es libre de esa ley, de tal manera que si se une a otro marido, no será adúltera.
4 Т ак, мої браття, і ви вмерли для Закону через тіло Христове, щоб належати вам іншому, Воскреслому з мертвих, щоб приносити плід Богові.
Así también vosotros, hermanos míos, habéis muerto a la Ley mediante el cuerpo de Cristo, para que seáis de otro, del que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.
5 Б о коли ми жили за тілом, то пристрасті гріховні, що походять від Закону, діяли в наших членах, щоб приносити плід смерти.
Mientras vivíamos en la carne, las pasiones pecaminosas, estimuladas por la Ley, obraban en nuestros miembros llevando fruto para muerte.
6 А тепер ми звільнились від Закону, умерши для того, чим були зв'язані, щоб служити нам обновленням духа, а не старістю букви.
Pero ahora estamos libres de la Ley, por haber muerto para aquella a la que estábamos sujetos, de modo que sirvamos bajo el régimen nuevo del Espíritu y no bajo el régimen viejo de la letra. El pecado que habita en mí
7 Щ о ж скажемо? Чи Закон то гріх? Зовсім ні! Але я не пізнав гріха, як тільки через Закон, бо я не знав би пожадливости, коли б Закон не наказував: Не пожадай.
¿Qué, pues, diremos? ¿La Ley es pecado? ¡De ninguna manera! Pero yo no conocí el pecado sino por la Ley; y tampoco conocería la codicia, si la Ley no dijera: «No codiciarás».
8 А ле гріх, узявши привід від заповіді, зробив у мені всяку пожадливість, бо без Закону гріх мертвий.
Pero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda codicia porque sin la Ley, el pecado está muerto.
9 А я колись жив без Закону, але, коли прийшла заповідь, то гріх ожив,
Y yo sin la Ley vivía en un tiempo; pero al venir el mandamiento, el pecado revivió y yo morí.
10 а я вмер; і сталася мені та заповідь, що для життя, на смерть,
Y hallé que el mismo mandamiento que era para vida, a mí me resultó para muerte,
11 б о гріх, узявши причину від заповіді, звів мене, і нею вмертвив.
porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por él me mató.
12 Т ому то Закон святий, і заповідь свята, і праведна, і добра.
De manera que la Ley a la verdad es santa, y el mandamiento santo, justo y bueno.
13 Т ож чи добре стало мені смертю? Зовсім ні! Але гріх, щоб стати гріхом, приніс мені смерть добром, щоб гріх став міцно грішний через заповідь.
Entonces, ¿lo que es bueno vino a ser muerte para mí? ¡De ninguna manera! Más bien, el pecado, para mostrarse como pecado, produjo en mí la muerte por medio de lo que es bueno, a fin de que el pecado, por medio del mandamiento, llegara a ser extremadamente pecaminoso.
14 Б о ми знаємо, що Закон духовний, а я тілесний, проданий під гріх.
Sabemos que la Ley es espiritual; pero yo soy carnal, vendido al pecado.
15 Б о що я виконую, не розумію; я бо чиню не те, що хочу, але що ненавиджу, те я роблю.
Lo que hago, no lo entiendo, pues no hago lo que quiero, sino lo que detesto, eso hago.
16 А коли роблю те, чого я не хочу, то згоджуюсь із Законом, що він добрий,
Y si lo que no quiero, esto hago, apruebo que la Ley es buena.
17 а тому вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
De manera que ya no soy yo quien hace aquello, sino el pecado que está en mí.
18 З наю бо, що не живе в мені, цебто в тілі моїм, добре; бо бажання лежить у мені, але щоб виконати добре, того не знаходжу.
Y yo sé que en mí, esto es, en mi carne, no habita el bien, porque el querer el bien está en mí, pero no el hacerlo.
19 Б о не роблю я доброго, що хочу, але зле, чого не хочу, це чиню.
No hago el bien que quiero, sino el mal que no quiero, eso hago.
20 К оли ж я роблю те, чого не хочу, то вже не я це виконую, але гріх, що живе в мені.
Y si hago lo que no quiero, ya no lo hago yo, sino el pecado que está en mí.
21 Т ож знаходжу закона, коли хочу робити добро, що зло лежить у мені.
Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo esta ley: que el mal está en mí,
22 Б о маю задоволення в Законі Божому за внутрішнім чоловіком,
pues según el hombre interior, me deleito en la ley de Dios;
23 т а бачу інший закон у членах своїх, що воює проти закону мого розуму, і полонить мене законом гріховним, що знаходиться в членах моїх.
pero veo otra ley en mis miembros, que se rebela contra la ley de mi mente, y que me lleva cautivo a la ley del pecado que está en mis miembros.
24 Н ещасна я людина! Хто мене визволить від тіла цієї смерти?
¡Miserable de mí! ¿Quién me librará de este cuerpo de muerte?
25 Д якую Богові через Ісуса Христа, Господа нашого. Тому то я сам служу розумом Законові Божому, але тілом закону гріховному...
¡Gracias doy a Dios, por Jesucristo Señor nuestro! Así que, yo mismo con la mente sirvo a la ley de Dios, pero con la carne, a la ley del pecado.