Захарія 4 ~ Zacarías 4

picture

1 І вернувся той Ангол, що говорив зо мною, і збудив мене, як чоловіка, якого будять зо сну його.

Volvió el ángel que hablaba conmigo, y me despertó como a un hombre a quien se despierta de su sueño.

2 І сказав він до мене: Що ти бачиш? А я відказав: Бачу я, ось світильник, увесь із золота, і чаша на верху його, і сім лямпад його на ньому, і по сім рурочок для лямпад, що на верху його.

Y me preguntó: —¿Qué ves? Respondí: —Veo un candelabro de oro macizo, con un depósito arriba, con sus siete lámparas y siete tubos para las lámparas que están encima de él.

3 І дві оливки на ньому, одна з правиці чаші, а одна на лівиці її.

Junto al candelabro hay dos olivos, el uno a la derecha del depósito y el otro a su izquierda.

4 І говорив я й сказав до Ангола, що говорив зо мною, кажучи: Що це, мій пане?

Proseguí y pregunté a aquel ángel que hablaba conmigo: —¿Qué es esto, señor mío?

5 І відповів Ангол, що говорив зо мною, та й сказав мені: Чи ж ти не знаєш, що це таке? А я відказав: Ні, пане!

Y el ángel que hablaba conmigo me respondió: —¿No sabes qué es esto? Le dije: —No, señor mío.

6 І відповів він, і сказав мені, говорячи: Оце таке Господнє слово до Зоровавеля: Не силою й не міццю, але тільки Моїм Духом, говорить Господь Саваот.

Entonces siguió diciéndome: «Ésta es palabra de Jehová para Zorobabel, y dice: “No con ejército, ni con fuerza, sino con mi espíritu, ha dicho Jehová de los ejércitos.

7 Х то ти, горо велика? Перед Зоровавелем ти станеш рівниною. І він винесе наріжного каменя при криках: Милість, милість йому!

¿Quién eres tú, gran monte? Delante de Zorobabel serás reducido a llanura; él sacará la primera piedra entre aclamaciones de: ¡Qué bella, qué bella es!”

8 І було мені слово Господнє таке:

»Después me fue dirigida esta palabra de Jehová:

9 З оровавелеві руки заклали цей дім, і руки його викінчать, і ти пізнаєш, що Господь Саваот послав мене до вас.

»“Las manos de Zorobabel echarán el cimiento de esta Casa, y sus manos la acabarán. Así conocerás que Jehová de los ejércitos me envió a vosotros.

10 Б о хто буде погорджувати днем малих речей? Але будуть тішитися, і будуть дивитись на теслярського виска в руці Зоровавеля ті семеро, Господні очі, що ходять по всій землі.

Porque los que menospreciaron el día de las pequeñeces, se alegrarán al ver la plomada en la mano de Zorobabel.” »Estos siete son los ojos de Jehová, que recorren toda la tierra.»

11 І заговорив я та й до нього сказав: Що це за дві оливки праворуч свічника й ліворуч його?

Hablé una vez más y le pregunté: —¿Qué significan estos dos olivos que están a la derecha y a la izquierda del candelabro?

12 І заговорив я вдруге, та й до нього сказав: Що це за дві галузки оливок, що через дві золоті рурки виливають з себе золото?

Y aún le pregunté de nuevo: —¿Qué significan las dos ramas de olivo que por los dos tubos de oro vierten su aceite dorado?

13 І сказав він до мене, говорячи: Хіба ти не знаєш, що це? А я відказав: Ні, пане!

Él me respondió: —¿No sabes qué es esto? Yo dije: —No, Señor mío.

14 І він сказав: Це два Помазанці, що стоять перед Господом всієї землі.

Y él me respondió: —Éstos son los dos ungidos que están delante del Señor de toda la tierra.