1 Д ля дириґетна хору. Синів Кореєвих. Псалом. (49-2) Слухайте це, всі народи, візьміть до ушей, усі мешканці всесвіту,
Oíd esto, pueblos todos; escuchad, todos los habitantes del mundo,
2 ( 49-3) і людські сини й сини мужів, разом багатий та вбогий,
tanto los plebeyos como los nobles; el rico y el pobre juntamente.
3 ( 49-4) мої уста казатимуть мудрість, думка ж серця мого розумність,
Mi boca hablará sabiduría, y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
4 ( 49-5) нахилю своє ухо до приказки, розв'яжу свою загадку лірою!
Inclinaré al proverbio mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
5 ( 49-6) Чому маю боятись у день лихоліття, як стане круг мене неправда моїх ошуканців,
¿Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis opresores me rodee?
6 ( 49-7) які на багатство своє покладають надію, і своїми достатками хваляться?
Los que confían en sus bienes y de sus muchas riquezas se jactan,
7 ( 49-8) Але жодна людина не викупить брата, не дасть його викупу Богові,
ninguno de ellos podrá, en manera alguna, redimir al hermano ni pagar a Dios su rescate
8 ( 49-9) бо викуп їхніх душ дорогий, і не перестане навіки,
(pues la redención de su vida es de tan alto precio que no se logrará jamás),
9 ( 49-10) щоб міг він ще жити навіки й не бачити гробу!
para que viva en adelante para siempre, sin jamás ver corrupción,
10 ( 49-11) Та люди побачать, що мудрі вмирають так само, як гинуть невіглас та неук, і лишають для інших багатство своє...
pues se ve que aun los sabios mueren; que perecen del mismo modo que el insensato y el necio, y dejan a otros sus riquezas.
11 ( 49-12) Вони думають, ніби доми їхні навіки, місця їхнього замешкання з роду до роду, іменами своїми звуть землі,
Su íntimo pensamiento es que sus casas serán eternas, y sus habitaciones para generación y generación. ¡Dan sus nombres a sus tierras!
12 ( 49-13) та не зостається в пошані людина, подібна худобі, що гине!
Pero el hombre no gozará de honores para siempre. ¡Es semejante a las bestias que perecen!
13 ( 49-14) Така їхня дорога глупота для них, та за ними йдуть ті, хто кохає їхню думку. Села.
Este su camino es locura; con todo, sus descendientes se complacen en el dicho de ellos. Selah
14 ( 49-15) Вони зійдуть в шеол, і смерть їх пасе, немов вівці, а праведники запанують над ними від рання; подоба їхня знищиться, шеол буде мешканням для них...
Como a rebaños que son conducidos al seol, la muerte los pastoreará. Los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana, se consumirá su buen parecer y el seol será su morada.
15 ( 49-16) Та визволить Бог мою душу із влади шеолу, бо Він мене візьме! Села.
Pero Dios redimirá mi vida del poder del seol, porque él me tomará consigo. Selah
16 ( 49-17) Не лякайся, коли багатіє людина, коли збільшується слава дому її,
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa,
17 ( 49-18) бо, вмираючи, не забере вона всього, її слава не піде за нею!
porque cuando muera no llevará nada ni descenderá tras él su gloria.
18 ( 49-19) Хоч вона свою душу за життя свого хвалить, і славлять тебе, як для себе ти чиниш добро,
Aunque, mientras viva, llame dichosa a su alma y sea alabado porque prospera,
19 ( 49-20) вона прийде до роду батьків своїх, що світла вони не побачать навіки!
entrará en la generación de sus padres, y nunca más verá la luz.
20 ( 49-21) Людина в пошані, але нерозумна, подібна худобі, що гине!
El hombre que goza de honores y no entiende, semejante es a las bestias que perecen.