1 Д ля дириґетна хору. На „Лілеї". Синів Кореєвих. Псалом навчальний. Пісня любови. (45-2) Моє серце бринить добрим словом, проказую я: Для Царя мої твори, мій язик мов перо скорописця!
Rebosa mi corazón palabra buena; dirijo al rey mi canto; mi lengua es pluma de escribiente muy diestro.
2 ( 45-3) Ти кращий від людських синів, в Твоїх устах розлита краса та добро, тому благословив Бог навіки Тебе.
Eres el más hermoso de los hijos de los hombres; la gracia se ha derramado en tus labios; por tanto, Dios te ha bendecido para siempre.
3 ( 45-4) Прив'яжи до стегна Свого, Сильний, Свого меча, красу Свою та величність Свою,
Ciñe tu espada sobre el muslo, valiente, con tu gloria y majestad.
4 ( 45-5) і в величності Своїй сідай, та й верхи помчися за справи правди, і лагідности та справедливости, і навчить Тебе страшних чинів правиця Твоя!
En tu gloria sé prosperado; cabalga sobre palabra de verdad, de humildad y de justicia. Tu diestra te enseñará cosas que asombran;
5 ( 45-6) Твої стріли нагострені, а від них під Тобою народи попадають, у серце Царських ворогів.
tus saetas agudas, con que caerán pueblos debajo de ti, penetrarán en el corazón de los enemigos del rey.
6 ( 45-7) Престол Твій, о Боже, на вічні віки, берло правди берло Царства Твого.
Tu trono, Dios, es eterno y para siempre; cetro de justicia es el cetro de tu reino.
7 ( 45-8) Ти полюбив справедливість, а беззаконня зненавидів, тому намастив Тебе Бог, Твій Бог, оливою радости понад друзів Твоїх.
Has amado la justicia y aborrecido la maldad; por tanto, te ungió Dios, el Dios tuyo, con óleo de alegría más que a tus compañeros.
8 ( 45-9) Миро, алое й кассія всі шати Твої, а з палат із слонової кости струни Тебе звеселили.
Mirra, áloe y casia exhalan todos tus vestidos; desde palacios de marfil te recrean.
9 ( 45-10) Серед скарбів Твоїх царські дочки, по правиці Твоїй стала цариця в офірському щирому золоті.
Hijas de reyes están entre tus ilustres; está la reina a tu diestra con oro de Ofir.
10 ( 45-11) Слухай, дочко, й побач, і нахили своє ухо, і забудь свій народ і дім батька свого!
¡Oye, hija, mira e inclina tu oído! olvida tu pueblo y la casa de tu padre,
11 ( 45-12) А Цар буде жадати твоєї краси, бо Він твій Господь, а ти до землі Йому кланяйся.
y deseará el rey tu hermosura. Inclínate delante de él, porque él es tu señor.
12 ( 45-13) А Тирська дочка прийде з даром, будуть благати тебе найбагатші з народу.
Y las hijas de Tiro vendrán con presentes; implorarán tu favor los ricos del pueblo.
13 ( 45-14) Вся оздоба царської дочки усередині, шата ж її погаптована золотом.
Toda gloriosa es la hija del rey en su morada; de brocado de oro es su vestido.
14 ( 45-15) У шати гаптовані вбрану провадять її до Царя, за нею дівчата, подруги її, до Тебе проваджені.
Con vestidos bordados será llevada al rey; vírgenes irán en pos de ella, sus compañeras serán traídas a ti.
15 ( 45-16) Провадять їх з радощами та потіхою, у палату царську вони війдуть.
Serán traídas con alegría y gozo; entrarán en el palacio del rey.
16 ( 45-17) Замість батьків Твоїх будуть сини Твої, їх по цілій землі Ти поставиш володарями.
En lugar de tus padres serán tus hijos, a quienes harás príncipes en toda la tierra.
17 ( 45-18) Я буду ім'я Твоє згадувати по всіх поколіннях, тому то народи по вічні віки Тебе славити будуть!
Haré perpetua la memoria de tu nombre en todas las generaciones, por lo cual te alabarán los pueblos eternamente y para siempre.