Амос 5 ~ Amós 5

picture

1 П ослухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!

Oíd esta palabra de lamentación que yo levanto sobre vosotros, casa de Israel.

2 У пала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

Cayó la virgen de Israel y no podrá levantarse ya más; postrada quedó sobre su tierra y no hay quien la levante.

3 Б о так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.

Porque así ha dicho Jehová, el Señor: «La ciudad que salga con mil, volverá con cien, y la que salga con cien volverá con diez, en la casa de Israel.»

4 Б о так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

Pero así dice Jehová a la casa de Israel: «Buscadme y viviréis;

5 І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.

mas no busquéis a Bet-el ni entréis en Gilgal ni paséis a Beerseba, porque Gilgal será llevada en cautiverio y Bet-el será deshecha.»

6 Н аверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,

Buscad a Jehová y vivid, no sea que acometa como fuego a la casa de José y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.

7 в они змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.

¡Ay de los que convierten en ajenjo el juicio y echan por tierra la justicia!

8 Т ой, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!

Buscad al que hace las Pléyades y el Orión, vuelve las tinieblas en mañana y hace oscurecer el día como noche; el que llama a las aguas del mar y las derrama sobre la faz de la tierra: Jehová es su nombre.

9 В ін наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!

Él trae la ruina sobre el fuerte y hace caer la destrucción sobre la fortaleza.

10 В они ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.

Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto detestaron.

11 Т ому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!

Por tanto, puesto que humilláis al pobre y recibís de él carga de trigo, no habitaréis las casas de piedra labrada que edificasteis ni beberéis del vino de las hermosas viñas que plantasteis.

12 Б о Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.

Yo sé de vuestras muchas rebeliones y de vuestros grandes pecados; sé que afligís al justo, recibís cohecho y en los tribunales hacéis perder su causa a los pobres.

13 Т ому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

Por tanto, el prudente en tal tiempo calla, porque el tiempo es malo.

14 Ш укайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.

Buscad lo bueno y no lo malo, para que viváis; y así Jehová, Dios de los ejércitos, estará con vosotros, como decís.

15 Н енавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.

Aborreced el mal, amad el bien y estableced la justicia en juicio; quizá Jehová, Dios de los ejércitos, tendrá piedad del remanente de José.

16 Т ому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,

Por tanto, esto ha dicho Jehová, Dios de los ejércitos: «En todas las plazas habrá llanto y en todas las calles dirán: “¡Ay! ¡Ay!”; al labrador llamarán a lloro, y a endecha a los que sepan endechar.

17 і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!

Y en todas las viñas habrá llanto; porque pasaré en medio de ti, dice Jehová.»

18 Г оре тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!

¡Ay de los que desean el día de Jehová! ¿Para qué queréis este día de Jehová? Será de tinieblas y no de luz.

19 Ц е так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...

Será como el que huye del león y se encuentra con el oso; o como el que, al entrar en casa, apoya su mano en la pared y lo muerde una culebra.

20 Ч и ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?

¿No será el día de Jehová tinieblas y no luz; oscuridad, que no tiene resplandor?

21 З ненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...

Aborrecí, desprecié vuestras solemnidades y no me complaceré en vuestras asambleas.

22 І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...

Y si me ofrecéis vuestros holocaustos y vuestras ofrendas, no los recibiré, ni miraré las ofrendas de paz de vuestros animales engordados.

23 У сунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,

Quita de mí la multitud de tus cantares, pues no escucharé las salmodias de tus instrumentos.

24 і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!

Pero corra el juicio como las aguas y la justicia como arroyo impetuoso.

25 Ч и ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?

¿Me ofrecisteis sacrificios y ofrendas en el desierto en cuarenta años, casa de Israel?

26 В и ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.

Antes bien, llevabais el tabernáculo de vuestros Moloc y Quiún, ídolos vuestros, la estrella de vuestros dioses que os hicisteis.

27 Т ому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!

Os haré, pues, transportar más allá de Damasco, ha dicho Jehová, cuyo nombre es Dios de los ejércitos.