1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Sed, pues, imitadores de Dios como hijos amados.
2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
Y andad en amor, como también Cristo nos amó y se entregó a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios en olor fragante.
3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Pero fornicación y toda impureza o avaricia, ni aun se nombre entre vosotros, como conviene a santos.
4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
Tampoco digáis palabras deshonestas, ni necedades, ni groserías que no convienen, sino antes bien acciones de gracias.
5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Sabéis esto, que ningún fornicario o inmundo o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.
6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Nadie os engañe con palabras vanas, porque por estas cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia.
7 т ож не будьте їм спільниками!
No seáis, pues, partícipes con ellos,
8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
porque en otro tiempo erais tinieblas, pero ahora sois luz en el Señor; andad como hijos de luz
9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
(porque el fruto del Espíritu es en toda bondad, justicia y verdad),
10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,
comprobando lo que es agradable al Señor.
11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Y no participéis en las obras infructuosas de las tinieblas, sino más bien reprendedlas,
12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
porque vergonzoso es aun hablar de lo que ellos hacen en secreto.
13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
Mas todas las cosas, cuando son puestas en evidencia por la luz, son hechas manifiestas, porque la luz es lo que manifiesta todo.
14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Por lo cual dice: Despiértate, tú que duermes, y levántate de los muertos, y te alumbrará Cristo.
15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Mirad, pues, con diligencia cómo andéis, no como necios sino como sabios,
16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!
aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.
17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Por tanto, no seáis insensatos, sino entendidos de cuál sea la voluntad del Señor.
18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
No os embriaguéis con vino, en lo cual hay disolución; antes bien sed llenos del Espíritu,
19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
hablando entre vosotros con salmos, con himnos y cánticos espirituales, cantando y alabando al Señor en vuestros corazones;
20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
dando siempre gracias por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo. Someteos los unos a los otros
21 к орячися один одному у Христовім страху.
Someteos unos a otros en el temor de Dios.
22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
Las casadas estén sujetas a sus propios maridos, como al Señor,
23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, la cual es su cuerpo, y él es su Salvador.
24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Así que, como la iglesia está sujeta a Cristo, así también las casadas lo estén a sus maridos en todo.
25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se entregó a sí mismo por ella,
26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
para santificarla, habiéndola purificado en el lavamiento del agua por la palabra,
27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia gloriosa, que no tuviera mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa y sin mancha.
28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
Así también los maridos deben amar a sus mujeres como a sus mismos cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama,
29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
pues nadie odió jamás a su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, como también Cristo a la iglesia,
30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
porque somos miembros de su cuerpo, de su carne y de sus huesos.
31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
Por esto dejará el hombre a su padre y a su madre, se unirá a su mujer y los dos serán una sola carne.
32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Grande es este misterio, pero yo me refiero a Cristo y a la iglesia.
33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Por lo demás, cada uno de vosotros ame también a su mujer como a sí mismo; y la mujer respete a su marido.