До ефесян 5 ~ Efesios 5

picture

1 О тже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,

Sean, pues, imitadores de Dios como hijos amados;

2 і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.

y anden en amor, así como también Cristo les amó y se dio a sí mismo por nosotros, ofrenda y sacrificio a Dios, como fragante aroma.

3 А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,

Pero que la inmoralidad, y toda impureza o avaricia, ni siquiera se mencionen entre ustedes, como corresponde a los santos.

4 і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.

Tampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

5 З найте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!

Porque con certeza ustedes saben esto: que ningún inmoral, impuro, o avaro, que es idólatra, tiene herencia en el reino de Cristo y de Dios.

6 Н ехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,

Que nadie los engañe con palabras vanas, pues por causa de estas cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia.

7 т ож не будьте їм спільниками!

Por tanto, no sean partícipes con ellos;

8 В и бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,

porque antes ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor; anden como hijos de luz.

9 б о плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.

Porque el fruto de la luz consiste en toda bondad, justicia y verdad.

10 Д опевняйтеся, що приємне для Господа,

Examinen qué es lo que agrada al Señor,

11 і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.

y no participen en las obras estériles de las tinieblas, sino más bien, desenmascárenlas (repróchenlas).

12 Б о соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!

Porque es vergonzoso aun hablar de las cosas que ellos hacen en secreto.

13 У се ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.

Pero todas las cosas se hacen visibles cuando son expuestas por la luz, pues todo lo que se hace visible es luz.

14 Ч ерез це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!

Por esta razón dice: “Despierta, tú que duermes, Y levántate de entre los muertos, Y te alumbrará Cristo.”

15 О тож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,

Por tanto, tengan cuidado cómo andan; no como insensatos sino como sabios,

16 в икористовуючи час, дні бо лукаві!

aprovechando bien el tiempo, porque los días son malos.

17 Ч ерез це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.

Así pues, no sean necios, sino entiendan cuál es la voluntad del Señor.

18 І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,

Y no se embriaguen con vino, en lo cual hay disolución, sino sean llenos del Espíritu.

19 р озмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,

Hablen entre ustedes con salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y alabando con su corazón al Señor.

20 д якуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

Den siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre.

21 к орячися один одному у Христовім страху.

Sométanse unos a otros en el temor (la reverencia) de Cristo. Cristo y la Iglesia, un Modelo para el Hogar

22 Д ружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

Las mujeres estén sometidas a sus propios maridos como al Señor.

23 б о чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!

Porque el marido es cabeza de la mujer, así como Cristo es cabeza de la iglesia, siendo El mismo el Salvador del cuerpo.

24 І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.

Pero así como la iglesia está sujeta a Cristo, también las mujeres deben estarlo a sus maridos en todo.

25 Ч оловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

Maridos, amen a sus mujeres, así como Cristo amó a la iglesia y se dio El mismo por ella,

26 щ об її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

para santificarla, habiéndola purificado por el lavamiento del agua con la palabra,

27 щ об поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!

a fin de presentársela a sí mismo, una iglesia en toda su gloria, sin que tenga mancha ni arruga ni cosa semejante, sino que fuera santa e inmaculada.

28 Ч оловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.

Así deben también los maridos amar a sus mujeres, como a sus propios cuerpos. El que ama a su mujer, a sí mismo se ama.

29 Б о ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,

Porque nadie aborreció jamás su propio cuerpo, sino que lo sustenta y lo cuida, así como también Cristo a la iglesia;

30 б о ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!

porque somos miembros de Su cuerpo.

31 П окине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.

Por esto el hombre dejara a su padre y a su madre, y se unira a su mujer, y los dos seran una sola carne.

32 Ц я таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!

Grande es este misterio, pero hablo con referencia a Cristo y a la iglesia.

33 О тже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!

En todo caso, cada uno de ustedes ame también a su mujer como a sí mismo, y que la mujer respete a su marido.