1 П авло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улюбленому Филимонові й співробітникові нашому,
Pablo, prisionero de Cristo Jesús, y el hermano Timoteo: A Filemón nuestro amado hermano y colaborador,
2 і сестрі любій Апфії, і співвойовникові нашому Архипові, і Церкві домашній твоїй:
y a la hermana Apia, y a Arquipo, nuestro compañero de lucha, y a la iglesia que está en tu casa:
3 б лагодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Gracia a ustedes y paz de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. El Amor y la Fe de Filemón
4 Я завсіди дякую Богові моєму, коли тебе згадую в молитвах своїх.
Doy gracias a mi Dios siempre, haciendo mención de ti en mis oraciones,
5 Б о я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
porque oigo de tu amor y de la fe que tienes hacia el Señor Jesús y hacia todos los santos.
6 щ об спільність віри твоєї діяльна була в пізнанні всякого добра, що в нас для Христа.
Ruego que la comunión (participación) de tu fe llegue a ser eficaz por el conocimiento de todo lo bueno que hay en ustedes mediante Cristo (el Mesías).
7 Б о ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця бо святих заспокоїв ти, брате.
Pues he llegado a tener mucho gozo y consuelo en tu amor, porque los corazones de los santos han sido confortados por ti, hermano. Pablo Intercede por Onésimo
8 Ч ерез це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати накази тобі про потрібне,
Por lo cual, aunque tengo mucha libertad (confianza) en Cristo para mandarte hacer lo que conviene,
9 а ле більше з любови благаю я, як Павло, старий, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
no obstante, por causa del amor que te tengo, te hago un ruego, siendo como soy, Pablo, anciano, y ahora también prisionero de Cristo Jesús:
10 Б лагаю тебе про сина свого, про Онисима, що його породив я в кайданах своїх.
te ruego por mi hijo Onésimo, a quien he engendrado en mis prisiones;
11 К олись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
quien en otro tiempo te era inútil, pero ahora nos es útil a ti y a mí.
12 Т обі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
Y te lo he vuelto a enviar en persona, es decir, como si fuera mi propio corazón.
13 Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайданах за Євангелію,
Hubiera querido retenerlo conmigo, para que me sirviera en lugar tuyo en mis prisiones por el evangelio (las buenas nuevas).
14 т а без волі твоєї нічого робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби вимушений, але добровільний.
Pero no quise hacer nada sin tu consentimiento, para que tu bondad no fuera como por obligación, sino por tu propia voluntad.
15 Б о може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
Porque quizá por esto se apartó de ti por algún tiempo, para que lo volvieras a recibir para siempre,
16 і вже не як раба, але вище від раба, як брата улюбленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, і за тілом, і в Господі.
ya no como esclavo, sino como más que un esclavo, como un hermano amado, especialmente para mí, pero cuánto más para ti, tanto en la carne como en el Señor.
17 О тож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
Si me tienes, pues, por compañero, acéptalo como me aceptarías a mí.
18 К оли ж він чим скривдив тебе або винен тобі, полічи це мені.
Y si te ha perjudicado en alguna forma, o te debe algo, cárgalo a mi cuenta.
19 Я , Павло, написав це рукою своєю: Я віддам, щоб тобі не казати, що ти навіть самого себе мені винен.
Yo, Pablo, escribo esto con mi propia mano. Yo lo pagaré (por no decirte que aun tú mismo te me debes a mí ).
20 Т ак, брате, нехай я одержу те, що від тебе прохаю в Господі. Заспокой моє серце в Христі!
Sí, hermano, permíteme disfrutar este beneficio de ti en el Señor. Recrea (Conforta) mi corazón en Cristo.
21 П ересвідчений я про слухняність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю.
Te escribo confiado en tu obediencia, sabiendo que harás aún más de lo que digo.
22 А разом мені приготуй і помешкання, бо надіюся я, що за ваші молитви я буду дарований вам.
Y al mismo tiempo, prepárame también alojamiento, pues espero que por las oraciones de ustedes les seré concedido. Saludos y Bendición
23 В ітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
Te saluda Epafras, mi compañero de prisión en Cristo Jesús;
24 М арко, Аристарх, Димас, Лука, мої співробітники.
también Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis colaboradores.
25 Б лагодать Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амінь.
La gracia del Señor Jesucristo sea con el espíritu de ustedes.