Приповісті 19 ~ Proverbios 19

picture

1 Л іпший убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж лукавий устами та нерозумний.

Mejor es el pobre que anda en su integridad Que el de labios perversos y necio.

2 Т еж не добра душа без знання, а хто наглить ногами, спіткнеться.

Tampoco es bueno para una persona carecer de conocimiento, Y el que se apresura con los pies peca.

3 Г лупота людини дорогу її викривляє, і на Господа гнівається її серце.

La insensatez del hombre pervierte su camino, Y su corazón se irrita contra el Señor.

4 М аєток примножує друзів численних, а від бідака відпадає й товариш його...

La riqueza añade muchos amigos, Pero el pobre es separado de su amigo.

5 С відок брехливий не буде без кари, а хто брехні говорить, не буде врятований.

El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras no escapará.

6 Б агато-хто годять тому, хто гостинці дає, і кожен товариш людині, яка не скупиться на дари.

Muchos buscan el favor del generoso, Y todo hombre es amigo del que da.

7 Б ідаря ненавидять всі браття його, а тимбільш його приятелі відпадають від нього; а коли за словами поради женеться, нема їх!

Todos los hermanos del pobre lo aborrecen, ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Los persigue con palabras, pero ellos se han ido.

8 Х то ума набуває, кохає той душу свою, а хто розум стереже, той знаходить добро.

El que adquiere cordura ama su alma; El que guarda la prudencia hallará el bien.

9 С відок брехливий не буде без кари, хто ж неправду говорить, загине.

El testigo falso no quedará sin castigo, Y el que cuenta mentiras perecerá.

10 Н е лицює пишнота безумному, тим більше рабові панувати над зверхником.

Al necio no conviene la vida de lujo; Mucho menos a un siervo gobernar a los príncipes.

11 Р озум людини припинює гнів її, а величність її перейти над провиною.

La discreción del hombre le hace lento para la ira, Y su gloria es pasar por alto una ofensa.

12 Г нів царя немов рик левчука, а ласкавість його як роса на траву.

Como rugido de león es la ira del rey, Y su favor como rocío sobre la hierba.

13 С ин безумний погибіль для батька свого, а жінка сварлива як ринва, що з неї вода тече завжди.

El hijo necio es ruina de su padre, Y gotera constante las contiendas de una esposa.

14 Х ата й маєток спадщина батьків, а жінка розумна від Господа.

Casa y riqueza son herencia de los padres, Pero la mujer prudente viene del Señor.

15 Л інощі сон накидають, і лінива душа голодує.

La pereza hace caer en profundo sueño, Y el alma ociosa sufrirá hambre.

16 Х то заповідь охороняє, той душу свою стереже; хто дороги свої легковажить, помре.

El que guarda el mandamiento guarda su alma, Pero el que desprecia sus caminos morirá.

17 Х то милостивий до вбогого, той позичає для Господа, і чин його Він надолужить йому.

El que se apiada del pobre presta al Señor, Y El lo recompensará por su buena obra.

18 К артай свого сина, коли є надія навчити, та забити його не піднось свою душу.

Disciplina a tu hijo mientras hay esperanza, Pero no desee tu alma causarle la muerte.

19 Л юдина великого гніву хай кару несе, бо якщо ти врятуєш її, то вчиниш ще гірше.

El hombre de gran ira llevará el castigo, Porque si tú lo rescatas, tendrás que hacerlo de nuevo.

20 С лухай ради й картання приймай, щоб мудрим ти став при своєму кінці.

Escucha el consejo y acepta la corrección, Para que seas sabio el resto de tus días.

21 У серці людини багато думок, але виповниться тільки задум Господній.

Muchos son los planes en el corazón del hombre, Mas el consejo del Señor permanecerá.

22 З добуток людині то милість її, але ліпший бідар за людину брехливу.

Lo que es deseable en un hombre es su bondad, Y es mejor ser pobre que mentiroso.

23 С трах Господній веде до життя, і хто його має, той ситим ночує, і зло не досягне його.

El temor del Señor conduce a la vida, Para poder dormir satisfecho, sin ser tocado por el mal.

24 У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.

El perezoso mete su mano en el plato, Y ni aun a su boca la llevará.

25 Я к битимеш нерозважного, то помудріє й немудрий, а будеш розумного остерігати, то він зрозуміє поуку.

Golpea al insolente y el ingenuo se volverá astuto, Pero reprende al que tiene inteligencia y ganará en conocimiento.

26 Х то батька грабує, хто матір жене? Це син, що застиджує та осоромлює,

El que asalta a su padre y echa fuera a su madre Es un hijo que trae vergüenza y desgracia.

27 п ерестань же, мій сину, навчатися від нерозумних, щоб відступитися від слів знання!

Cesa, hijo mío, de escuchar la instrucción, Y te desviarás de las palabras de sabiduría.

28 С відок нікчемний висміює суд, а уста безбожних вибризкують кривду.

El testigo perverso se burla de la justicia, Y la boca de los impíos esparce iniquidad.

29 Н а насмішників кари готові постійно, і вдари на спину безумним.

Los juicios están preparados para los insolentes, Y los azotes para la espalda de los necios.