До ефесян 4 ~ Efesios 4

picture

1 О тож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,

Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.

2 з о всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,

Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,

3 п ильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.

esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 О дне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.

Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también ustedes fueron llamados en una misma esperanza de su vocación;

5 О дин Господь, одна віра, одне хрищення,

un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,

6 о дин Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.

un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.

7 А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.

Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 Т ому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!

Por tanto, dice: “ Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva un gran numero de cautivos, y dio dones a los hombres.”

9 А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?

Esta expresión: “Ascendió,” ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?

10 Х то зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.

El que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.

11 І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,

Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,

12 щ об приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,

a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

13 а ж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,

hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del pleno conocimiento del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo.

14 щ об більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,

Entonces ya no seremos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error.

15 щ об були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.

Más bien, al hablar la verdad en amor, creceremos en todos los aspectos en Aquél que es la cabeza, es decir, Cristo,

16 А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.

de quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva Vida en Cristo

17 О тже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,

Esto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ustedes ya no anden así como andan también los Gentiles (paganos), en la vanidad de su mente.

18 в они запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,

Ellos tienen entenebrecido su entendimiento, están excluidos (separados) de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón.

19 в они отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.

Habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.

20 А ле ви не так пізнали Христа,

Pero ustedes no han aprendido a Cristo (el Mesías) de esta manera.

21 я кщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,

Si en verdad Lo oyeron y han sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,

22 щ об відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,

que en cuanto a la anterior manera de vivir, ustedes se despojen del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,

23 т а відновлятися духом вашого розуму,

y que sean renovados en el espíritu de su mente,

24 і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.

y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

25 Т ому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.

Por tanto, dejando a un lado la falsedad, hablen verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г нівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,

Enojense, pero no pequen; no se ponga el sol sobre su enojo,

27 і місця дияволові не давайте!

ni den oportunidad (lugar) al diablo.

28 Х то крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.

El que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.

29 Н ехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.

No salga de la boca de ustedes ninguna palabra mala (corrompida), sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.

30 І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.

Y no entristezcan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fueron sellados para el día de la redención.

31 У сяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.

Sea quitada de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritos, insultos, así como toda malicia.

32 А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!

Sean más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándose unos a otros, así como también Dios los perdonó en Cristo.