Ефесяни 4 ~ Efesios 4

picture

1 И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

Yo, pues, prisionero del Señor, les ruego que ustedes vivan (anden) de una manera digna de la vocación con que han sido llamados.

2 с ъс съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

Que vivan con toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándose unos a otros en amor,

3 и се стараете в свръзката на мира да упазите единството в Духа.

esforzándose por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.

4 И ма едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

Hay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también ustedes fueron llamados en una misma esperanza de su vocación;

5 е дин Господ, една вяра, едно кръщение

un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,

6 е дин Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

un solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.

7 А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

Pero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.

8 З атова казва:

Por tanto, dice: “ Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva un gran numero de cautivos, y dio dones a los hombres.”

9 ( А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

Esta expresión: “Ascendió,” ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?

10 Т оя, Който е слязъл е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

El que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.

11 И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,

12 з а делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;

13 д окле всички достигнем в единството на вярата и на познаването на Божия Син в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

hasta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del pleno conocimiento del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo.

14 з а да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешките заблуди, в лукавство, по измамителни хитрости;

Entonces ya no seremos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error.

15 н о, действуващи истинно в любов, да порастнем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

Más bien, al hablar la verdad en amor, creceremos en todos los aspectos en Aquél que es la cabeza, es decir, Cristo,

16 о т Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки става, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

de quien todo el cuerpo, estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen, conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva Vida en Cristo

17 П рочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

Esto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ustedes ya no anden así como andan también los Gentiles (paganos), en la vanidad de su mente.

18 п омрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

Ellos tienen entenebrecido su entendimiento, están excluidos (separados) de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón.

19 к оито, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

Habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.

20 Н о вие не сте така познали Христа;

Pero ustedes no han aprendido a Cristo (el Mesías) de esta manera.

21 п онеже сте чули, и сте научили от Него, (както е истината в Исуса),

Si en verdad Lo oyeron y han sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,

22 д а съблечете, според предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

que en cuanto a la anterior manera de vivir, ustedes se despojen del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,

23 д а се обновите в духа на своя ум,

y que sean renovados en el espíritu de su mente,

24 и да се облечете в новия човек, създаден по образа на Бога в правда и светост на истината.

y se vistan del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.

25 З атова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

Por tanto, dejando a un lado la falsedad, hablen verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.

26 Г невете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

Enojense, pero no pequen; no se ponga el sol sobre su enojo,

27 н ито давайте място на дявола.

ni den oportunidad (lugar) al diablo.

28 К ойто е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си нещо полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда

El que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.

29 Н икаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

No salga de la boca de ustedes ninguna palabra mala (corrompida), sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.

30 и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

Y no entristezcan al Espíritu Santo de Dios, por el cual fueron sellados para el día de la redención.

31 в сякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба да се махне от вас;

Sea quitada de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritos, insultos, así como toda malicia.

32 а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.

Sean más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándose unos a otros, así como también Dios los perdonó en Cristo.