1 З атова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
Por esta causa yo, Pablo, prisionero de Cristo Jesús por amor de ustedes los Gentiles
2 п онеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
si en verdad han oído de la dispensación de la gracia de Dios que me fue dada para ustedes;
3 ч е по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
que por revelación me fue dado a conocer el misterio, tal como antes les escribí brevemente.
4 о т което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
En vista de lo cual, leyendo, podrán entender mi comprensión del misterio de Cristo,
5 к оято в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
que en otras generaciones no se dio a conocer a los hijos de los hombres, como ahora ha sido revelado a Sus santos apóstoles y profetas por el Espíritu;
6 а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
a saber, que los Gentiles son coherederos y miembros del mismo cuerpo, participando igualmente de la promesa en Cristo Jesús mediante el evangelio (las buenas nuevas).
7 н а което станах служител според Божията благодат,
Es de este evangelio que fui hecho ministro, conforme al don de la gracia de Dios que se me ha concedido según la eficacia (la energía) de Su poder.
8 Н а мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
A mí, que soy menos que el más pequeño de todos los santos, se me concedió esta gracia: anunciar a los Gentiles las inescrutables riquezas de Cristo,
9 и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко,
y sacar a la luz cuál es la dispensación del misterio que por los siglos ha estado oculto en Dios, creador de todas las cosas.
10 т ъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
De este modo, la infinita (multiforme) sabiduría de Dios puede ser dada a conocer ahora por medio de la iglesia a los principados y potestades en los lugares celestiales,
11 с поред превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ;
conforme al propósito eterno que llevó a cabo en Cristo Jesús nuestro Señor,
12 в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
en quien tenemos libertad y acceso a Dios con confianza por medio de la fe en El.
13 з а която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
Ruego, por tanto, que no desmayen a causa de mis tribulaciones por ustedes, porque son su gloria. Pablo Ora otra vez por los Efesios
14 з атова, прекланям коленете си пред Отца,
Por esta causa, pues, doblo mis rodillas ante el Padre de nuestro Señor Jesucristo,
15 о т Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
de quien recibe nombre toda familia en el cielo y en la tierra.
16 д а ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
Le ruego que El les conceda a ustedes, conforme a las riquezas de Su gloria, el ser fortalecidos con poder por Su Espíritu en el hombre interior;
17 ч рез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
de manera que Cristo habite por la fe en sus corazones. También ruego que arraigados y cimentados en amor,
18 д а бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
ustedes sean capaces de comprender con todos los santos cuál es la anchura, la longitud, la altura y la profundidad,
19 и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
y de conocer el amor de Cristo que sobrepasa el conocimiento, para que sean llenos hasta la medida de toda la plenitud de Dios. Doxología
20 А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
Y a Aquél que es poderoso para hacer todo mucho más abundantemente de lo que pedimos o entendemos, según el poder que obra en nosotros,
21 н а Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин.
a El sea la gloria en la iglesia y en Cristo Jesús por todas las generaciones, por los siglos de los siglos. Amén.