Битие 21 ~ Génesis 21

picture

1 И Господ посети Сара, според както беше рекъл; и Господ стори на Сара както бе казал.

Entonces el Señor prestó atención a Sara como había dicho, e hizo el Señor por Sara como había prometido.

2 З ащото Сара зачна и роди син на Авраама в старините му, в определения му от Бога срок.

Sara concibió y dio a luz un hijo a Abraham en su vejez, en el tiempo señalado que Dios le había dicho.

3 И Авраам наименува сина, който му се роди, когото Сара му роди, Исаак.

Abraham le puso el nombre de Isaac al hijo que le nació, que le dio Sara.

4 И на осмия ден Авраам обряза сина си Исаака, според както Бог му беше заповядал.

A los ocho días Abraham circuncidó a su hijo Isaac, como Dios le había mandado.

5 А Авраам беше на сто години, когато се роди сина му Исаак.

Abraham tenía cien años cuando le nació su hijo Isaac.

6 И Сара каза: Бог ме направи за смях; всеки, който чуе, ще ми се смее.

Sara dijo: “Dios me ha hecho reír; cualquiera que lo oiga se reirá conmigo.”

7 К аза още: Кой би рекъл на Авраама, че Сара ще кърми чада? - Защото му родих син в старините му.

Y añadió: “¿Quién le hubiera dicho a Abraham que Sara amamantaría hijos? Pues bien, le he dado un hijo en su vejez.” Agar e Ismael Expulsados

8 А като порасна детето, отбиха го; и в деня, когато отбиха Исаака, Авраам направи голямо угощение.

El niño creció y fue destetado, y Abraham hizo un gran banquete el día que Isaac fue destetado.

9 А Сара видя, че синът на египтянката Агар, когото бе родила на Авраама се присмива;

Pero Sara vio al hijo que Agar la Egipcia le había dado a Abraham burlándose de su hijo Isaac.

10 з атова рече на Авраама: Изпъди тая слугиня и сина й; защото синът на тая слугиня няма наследство с моя син Исаак.

Por eso le dijo a Abraham: “Echa fuera a esta sierva y a su hijo, porque el hijo de esta sierva no ha de ser heredero junto con mi hijo Isaac.”

11 О баче тая дума се видя на Авраама твърде тежка, поради сина му Исмаил.

El asunto angustió a Abraham en gran manera por tratarse de su hijo.

12 Н о Бог каза на Авраама: Да не ти се види тежко за момчето и за слугинята ти; относно всичко, което ти рече Сара, послушай думите й, защото по Исаака ще се наименува твоето потомство.

Pero Dios dijo a Abraham: “No te angusties por el muchacho ni por tu sierva. Presta atención a todo lo que Sara te diga, porque por Isaac será llamada tu descendencia.

13 Н о и от сина на слугинята ще направя да стане народ, понеже е твое чадо.

También del hijo de la sierva haré una nación, por ser tu descendiente.”

14 Т огава на сутринта Авраам стана рано, взе хляб и мех с вода и даде ги на Агар, като ги тури на рамото й; даде й още детето и я изпрати.А тя отиде и се заблуди в пустинята Вирсавее.

Se levantó, pues, Abraham muy de mañana, tomó pan y un odre de agua y los dio a Agar poniéndo selos sobre el hombro, y le dio el muchacho y la despidió. Y ella se fue y anduvo errante por el desierto de Beerseba.

15 Н о изчерпи се водата в меха; и майка му хвърли детето под един храст

Cuando el agua del odre se acabó, ella dejó al muchacho debajo de uno de los arbustos.

16 и отиде та седна на среща, далеч колкото един хвърлей на стрела, защото си рече: Да не гледам, като умира детето. И като седна насреща, издигна глас и заплака.

Entonces ella fue y se sentó enfrente, como a un tiro de arco de distancia, porque dijo: “Que no vea yo morir al niño.” Y se sentó enfrente y alzó su voz y lloró.

17 И Бог чу гласа на момчето; и ангел Божий извика към Агар от небето и рече й: Що ти е, Агар? Не бой се, защото Бог чу гласа на момчето от мястото гдето е.

Dios oyó la voz del muchacho que lloraba; y el ángel de Dios llamó a Agar desde el cielo, y le dijo: “¿Qué tienes, Agar? No temas, porque Dios ha oído la voz del muchacho en donde está.

18 С тани, дигни момчето и крепи го с ръката си, защото ще направя от него велик народ.

Levántate, alza al muchacho y sostenlo con tu mano, porque Yo haré de él una gran nación.”

19 Т огава Бог й отвори очите, и тя видя кладенец с вода; и отиде да напълни меха с вода и даде на момчето да пие.

Entonces Dios abrió los ojos de ella, y vio un pozo de agua. Fue y llenó el odre de agua y dio de beber al muchacho.

20 Б ог беше с момчето, което порасна, засели се в пустинята и стана стрелец.

Dios estaba con el muchacho, que creció y habitó en el desierto y se hizo arquero.

21 З асели се във Фаранската пустиня; и майка му взе жена от Египетската земя.

Y habitó en el desierto de Parán, y su madre tomó para él una mujer de la tierra de Egipto. Pacto entre Abraham y Abimelec

22 П о онова време Авимелех, с военачалника си Фихола, говори на Авраама, казвайки: Бог е с тебе във всичко що правиш.

Aconteció por aquel tiempo que Abimelec, con Ficol, jefe de su ejército, habló a Abraham: “Dios está contigo en todo lo que haces.

23 С ега, прочее, закълни ми се тук в Бога, че не ще постъпваш неверно с мене, ни със сина ми, нито с внука ми; но, според благостта, която съм показал към тебе, ще показваш и ти към мене и към земята, в която си пребивавал.

Ahora pues, júrame aquí por Dios que no obrarás falsamente conmigo, ni con mi descendencia, ni con mi posteridad, sino que conforme a la bondad que te he mostrado, así me mostrarás a mí y a la tierra en la cual has residido.”

24 И рече Авраам: Заклевам се.

“Yo lo juro,” le dijo Abraham.

25 П одир това Авраам изобличи Авимелеха за водния кладенец, който Авимелеховите слуги бяха отнели на сила.

Pero Abraham se quejó a Abimelec a causa de un pozo de agua del cual los siervos de Abimelec se habían apoderado.

26 Н о рече Авимелех: Не знам кой е сторил това нещо; нито ти си ми явил за това, нито аз съм чул, освен днес.

Y Abimelec dijo: “No sé quién haya hecho esto, ni tú me lo habías hecho saber, ni yo lo había oído hasta hoy.”

27 Т огава Авраам взе овци и говеда и ги даде на Авимелеха, та двамата сключиха договор помежду си.

Abraham tomó ovejas y vacas y se los dio a Abimelec, y los dos hicieron un pacto.

28 А Авраам отдели седем женски агнета от стадото.

Entonces Abraham puso aparte siete corderas del rebaño.

29 И Авимелех каза на Авраама: Какви са тия женски агнета, които си отделил?

Abimelec dijo a Abraham: “¿Qué significan estas siete corderas que has puesto aparte?”

30 А той рече:Тия седем женски агнета ще вземеш от мене, да ми бъдат за свидетелство, че аз съм изкопал тоя кладенец.

Y Abraham respondió: “Tomarás estas siete corderas de mi mano para que esto me sirva de testimonio de que yo cavé este pozo.”

31 З атова той наименува онова място Вирсавее, защото там се заклеха двамата.

Por lo cual llamó aquel lugar Beerseba (Pozo del Juramento), porque allí juraron los dos.

32 Т ака те сключиха договор във Вирсавее: и след това станаха Авимелех и военачалникът Фихол и се върнаха във Филистимската земя.

Hicieron, pues, un pacto en Beerseba. Se levantó Abimelec con Ficol, jefe de su ejército, y regresaron a la tierra de los Filisteos.

33 И Авраам посади дъбрава във Вирсавее, и там призова името на Иеова, Вечния Бог.

Abraham plantó un tamarisco en Beerseba, y allí invocó el nombre del Señor, el Dios eterno.

34 И Авраам престоя във Филистимската земя много дни.

Y peregrinó Abraham en la tierra de los Filisteos por muchos días.