Матей 23 ~ Mateo 23

picture

1 Т огава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

Entonces Jesús habló a la muchedumbre y a Sus discípulos:

2 Н а Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

“Los escribas y los Fariseos se han sentado en la cátedra de Moisés.

3 з атова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

De modo que hagan y observen todo lo que les digan; pero no hagan conforme a sus obras, porque ellos dicen y no hacen.

4 З ащото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

Atan cargas pesadas y difíciles de llevar, y las ponen sobre las espaldas de los hombres, pero ellos ni con un dedo quieren moverlas.

5 Н о вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си,

Sino que hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres; pues agrandan sus distintivos religiosos (filacterias) y alargan los adornos (flecos) de sus mantos.

6 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

Aman el lugar de honor en los banquetes y los primeros asientos en las sinagogas,

7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

y los saludos respetuosos en las plazas y ser llamados por los hombres Rabí (Maestro).

8 Н о вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Pero ustedes no dejen que los llamen Rabí; porque Uno es su Maestro y todos ustedes son hermanos.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

Y no llamen a nadie padre suyo en la tierra, porque Uno es su Padre, el que está en los cielos.

10 Н едейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

Ni dejen que los llamen preceptores; porque Uno es su Preceptor, Cristo.

11 А по-големият между вас, нека ви бъде служител.

Pero el mayor de ustedes será su servidor.

12 Н о който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

Y cualquiera que se engrandece, será humillado, y cualquiera que se humille, será engrandecido. Ocho Ayes contra los Escribas y Fariseos

13 Н о горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

“Pero, ¡ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que cierran el reino de los cielos delante de los hombres! Porque ni entran ustedes, ni dejan entrar a los que están entrando.

14

¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que devoran las casas de las viudas, aun cuando por pretexto hacen largas oraciones! Por eso recibirán mayor condenación.

15 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que recorren el mar y la tierra para hacer un prosélito, y cuando llega a serlo, lo hacen hijo del infierno dos veces más que ustedes!

16 Г орко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

“¡Ay de ustedes, guías ciegos! Porque dicen: ‘No es nada si alguien jura por el templo; pero el que jura por el oro del templo, contrae obligación.’

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото или храмът, който е осветил златото?

¡Insensatos y ciegos! Porque ¿qué es más importante: el oro, o el templo que santificó el oro?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

También ustedes dicen: ‘No es nada si alguien jura por el altar; pero el que jura por la ofrenda que está sobre él, contrae obligación.’

19 с лепи! Че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

¡Ciegos! Porque ¿qué es más importante: la ofrenda, o el altar que santifica la ofrenda?

20 П рочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

Por eso, el que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él;

21 И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

y el que jura por el templo, jura por él y por Aquél que en él habita;

22 И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

y el que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Aquél que está sentado en él.

23 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от гйозума, копара и кимнона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que pagan el diezmo de la menta, del anís y del comino, y han descuidado los preceptos más importantes de la ley: la justicia, la misericordia y la fidelidad! Estas son las cosas que debían haber hecho, sin descuidar aquéllas.

24 С лепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y se tragan el camello!

25 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas, que limpian el exterior del vaso y del plato, pero por dentro están llenos de robo y de desenfreno!

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de adentro del vaso y del plato, para que lo de afuera también quede limpio.

27 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas que son semejantes a sepulcros blanqueados! Por fuera lucen hermosos, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.

28 С ъщо така и вие отвън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Así también ustedes, por fuera parecen justos a los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía y de iniquidad.

29 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

“¡Ay de ustedes, escribas y Fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas y adornan los monumentos de los justos,

30 Н ие, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците.

y dicen: ‘Si nosotros hubiéramos vivido en los días de nuestros padres, no hubiéramos sido sus cómplices en derramar la sangre de los profetas.’

31 Т ака щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

Así que dan testimonio en contra de ustedes mismos, que son hijos de los que asesinaron a los profetas.

32 Д опълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.

¡Llenen, pues, la medida de la culpa (pecado) de sus padres (terminen, pues, su pecado)!

33 З мии! Рожби ехидни! Как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

¡Serpientes! ¡Camada de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno ?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, а други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

Por tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. A algunos de ellos, ustedes los matarán y crucificarán, y a otros los azotarán en sus sinagogas y los perseguirán de ciudad en ciudad,

35 з а да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

para que recaiga sobre ustedes la culpa de toda la sangre justa derramada sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel hasta la sangre de Zacarías, hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el templo y el altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

En verdad les digo que todo esto vendrá sobre esta generación. Lamentación sobre Jerusalén

37 Е русалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

“¡ Jerusalén, Jerusalén, la que mata a los profetas y apedrea a los que son enviados a ella! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina junta sus pollitos debajo de sus alas, y no quisiste!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Por tanto, la casa de ustedes se les deja desierta.

39 З ащото казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.

Porque les digo que desde ahora en adelante no Me verán más hasta que digan: ‘ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor.’”