Матей 23 ~ Mateus 23

picture

1 Т огава Исус продума на народа и на учениците Си казвайки:

Então falou Jesus

2 Н а Мойсеевото седалище седят книжниците и фарисеите;

Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.

3 з атова всичко що ви заръчат, правете и пазете, но според делата им не постъпвайте; понеже говорят, а не вършат.

Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.

4 З ащото свързват тежки и непоносими бремена, и ги налагат върху плещите на хората, а самите те не искат нито с пръста си да ги помръднат.

Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.

5 Н о вършат всичките си дела, за да ги виждат хората; защото разширяват филактериите си(Напомнителки на Божия закон.), и правят големи полите на дрехите си,

Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;

6 и обичат първото място при угощенията, и първите столове в синагогите,

gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,

7 и поздравите по пазарите, и да се наричат от хората: учители.

das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.

8 Н о вие недейте се нарича учители, защото Един е вашият Учител, а вие всички сте братя.

Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.

9 И никого на земята недейте нарича свой отец, защото Един е вашият Отец, Небесният.

E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.

10 Н едейте се нарича нито наставници, защото Един е вашият Наставник, Христос.

Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.

11 А по-големият между вас, нека ви бъде служител.

Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.

12 Н о който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.

Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.

13 Н о горко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото затваряте небесното царство пред човеците, понеже сами вие не влизате, нито влизащите оставяте да влязат.

Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.

14

15 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото море и суша обикаляте за да направите един прозелит; и когато стане такъв, правите го рожба на пъкъла два пъти повече от вас.

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.

16 Г орко вам слепи водители! които казвате: Ако някой се закълне в храма, не е нищо; но ако някой се закълне в златото на храма задължава се.

Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.

17 Б езумни и слепи! Че кое е по-голямо, златото или храмът, който е осветил златото?

Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?

18 К азвате още: Ако някой се закълне в олтара, не е нищо, но ако някой се закълне в дара, който е върху него, задължава се.

E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.

19 с лепи! Че кое е по-голямо, дарът ли, или олтарът, който освещава дара?

Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?

20 П рочее, който се кълне в олтара, заклева се в него и във всичко що е върху него.

Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;

21 И който се кълне в храма, заклева се в него и в Онзи, Който обитава в него.

e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;

22 И който се кълне в небето, заклева се в Божия престол и в Онзи, Който седи на него.

e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.

23 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото давате десятък от гйозума, копара и кимнона, а сте пренебрегнали по-важните неща на закона

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.

24 С лепи водители! които прецеждате комара, а камилата поглъщате.

Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.

25 Г орко вам, книжници и фарисеи, лицемери! Защото чистите външността на чашата и блюдото, а отвътре те са пълни с грабеж и насилие.

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.

26 С лепи фарисеино! Очисти първо вътрешността на чашата и блюдото, за да бъде и външността им чиста.

Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.

27 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери! Защото приличате на варосани гробници, които отвън се виждат хубави, а отвътре са пълни с мъртвешки кости и с всякаква нечистота.

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.

28 С ъщо така и вие отвън се виждате на човеците праведни, но отвътре сте пълни с лицемерие и беззаконие.

Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

29 Г орко вам книжници и фарисеи, лицемери; защото зидате гробниците на пророците, и поправяте гробовете на праведните, и казвате:

Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,

30 Н ие, ако бяхме живели в дните на бащите си, не бихме съучаствували с тях в проливане кръвта на пророците.

e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.

31 Т ака щото свидетелствувате против себе си, че сте синове на ония, които избиха пророците.

Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.

32 Д опълнете и вие, прочее, мярката на бащите си.

Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.

33 З мии! Рожби ехидни! Как ще избегнете от осъждането в пъкъла?

Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?

34 З атова, ето, Аз изпращам до вас пророци, мъдри и книжници; едни от тях ще убиете и ще разпънете, а други от тях ще биете в синагогите си, и ще ги гоните от град в град;

Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;

35 з а да дойде върху вас всичката праведна кръв проляна на земята, от кръвта на праведния Авел до кръвта на Захария, Варахиевия син, когото убихте между светилището и олтара.

para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.

36 И стина ви казвам: Всичко това ще дойде върху туй поколение.

Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.

37 Е русалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците, и с камъни убиваш пратените до тебе, колко пъти съм искал да събера твоите чада, както кокошката прибира пилците си под крилата си, но не искахте!

Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!

38 Е то, вашият дом се оставя пуст.

Eis aí abandonada vos é a vossa casa.

39 З ащото казвам ви, отсега няма вече да Ме видите, до когато речете: Благословен, Който иде в Господното име.

Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.