Изход 30 ~ Êxodo 30

picture

1 Д а направиш олтар за кадене темян, от ситимово дърво да го направиш;

Farás um altar para queimar o incenso; de madeira de acácia o farás.

2 е дин лакът дълъг и един лакът широк; четвъртит да бъде; и височината ме да бъде два лакътя; роговете му да са част от самия него.

O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura de um côvado; será quadrado; e de dois côvados será a sua altura; as suas pontas formarão uma só peça com ele.

3 Д а обковеш с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; да му направиш и златен венец наоколо.

De ouro puro o cobrirás, tanto a face superior como as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma moldura de ouro ao redor.

4 А под венеца му да му направиш две златни колелца; близо при двата му ъгъла на двете му страни да ги направиш; и да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua moldura; nos dois cantos de ambos os lados as farás; e elas servirão de lugares para os varais com que o altar será levado.

5 Д а направиш върлините от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато.

Farás também os varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro.

6 Т оя олтар да туриш пред завесата, която е пред ковчега с плочите на свидетелството, гдето ще се срещам с тебе.

E porás o altar diante do véu que está junto ã arca do testemunho, diante do propiciatório, que se acha sobre o testemunho, onde eu virei a ti.

7 И всяка заран Аарон нека кади над него благовонен темян; когато приготвя светилата нека кади с него.

E Arão queimará sobre ele o incenso das especiarias; cada manhã, quando puser em ordem as lâmpadas, o queimará.

8 И когато запали Аарон светилата вечер, нека кади с тоя темян; това ще бъде вечно кадене пред Господа във всичките ви поколения.

Também quando acender as lâmpadas ã tardinha, o queimará; este será incenso perpétuo perante o Senhor pelas vossas gerações.

9 Н а тоя олтар да не принасяш чужд темян, нито всеизгаряне, нито хлебен принос, нито да изливате на него възлияние.

Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta de cereais; nem tampouco derramareis sobre ele ofertas de libação.

10 Н ад роговете му веднъж в годината да направи Аарон умилостивение с кръвта на умилостивителния принос за грях; веднъж в годината да прави над него умилостивение във всичките ви поколения; това е пресвето Господу.

E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar; com o sangue do sacrifício de expiação de pecado, fará expiação sobre ele uma vez no ano pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor.

11 И Господ говори на Моисея, казвайки:

Disse mais o Senhor a Moisés:

12 П ри преброяването на израилтяните, когато вземеш цялото им число, тогава да дадеш откуп Господу, всеки човек за живота си, когато ги преброяваш, за да не ги нападне язва, когато ги преброяваш.

Quando fizeres o alistamento dos filhos de Israel para sua enumeração, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os alistares; para que não haja entre eles praga alguma por ocasião do alistamento.

13 Е то какво да дават: всеки, който се причислява към преброените, половин сикъл, според сикъла на светилището (един сикъл е двадесет гери); половин сикъл за принос Господу.

Dará cada um, ao ser alistado, meio siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte jeiras); meio siclo é a oferta ao Senhor.

14 В секи, който се причислява към преброените то ест, който е от двадесет години нагоре, да даде тоя принос Господу.

Todo aquele que for alistado, de vinte anos para cima, dará a oferta do Senhor.

15 Б огатият да не даде повече, и сиромахът да не даде по-малко, от половин сикъл, когато давате тоя принос Господу, за да направите умилостивение за живота си.

O rico não dará mais, nem o pobre dará menos do que o meio siclo, quando derem a oferta do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.

16 А като вземеш парите за умилостивението от израилтяните, да ги употребиш в службата в шатъра за срещане; и това ще бъде за спомен на израилтяните пред Господа, за да бъде умилостивение за живота ви.

E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o designarás para o serviço da tenda da revelação, para que sirva de memorial a favor dos filhos de Israel diante do Senhor, para fazerdes expiação por vossas almas.

17 Г оспод говори още на Моисея, казвайки:

Disse mais o Senhor a Moisés:

18 Д а направиш и меден умивалник, с медна подложка, за да се мият; и да го поставиш между шатъра за срещане и олтара и да налееш вода в него,

Farás também uma pia de bronze com a sua base de bronze, para lavatório; e a porás entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitarás água,

19 т а Аарон и синовете му да умиват ръцете си и нозете си в него.

com a qual Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés;

20 К огато влизат в шатъра за срещане нека се мият с водата, за да не умират; или когато пристъпват при олтара да служат, като изгарят жертва чрез огън Господу,

quando entrarem na tenda da revelação lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para fazer oferta queimada ao Senhor.

21 т огава да умиват ръцете си и нозете си, за да не умрат. Това ще им бъде вечен закон, за него и за потомците му във всичките им поколения.

Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo a ele e ã sua descendência pelas suas gerações.

22 П ри това Господ говори на Моисея, казвайки:

Disse mais o Senhor a Moisés:

23 В земи си изрядни аромати, от чиста смирна петстотин сикли, от благоуханна канела половината на това, сиреч, двеста и петдесет сикли от благоуханна тръст двеста и петдесет сикли,

Também toma das principais especiarias, da mais pura mirra quinhentos siclos, de canela aromática a metade, a saber, duzentos e cinqüenta siclos, de cálamo aromático duzentos e cinqüenta siclos,

24 о т касия петстотин, според сикъла на светилището, и от дървеното масло един ин;

de cássia quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário, e de azeite de oliveiras um him.

25 и да ги направиш миро за свето помазване, мас приготвена според изкуството на мироварец; това да бъде моро за свето помазване.

Disto farás um óleo sagrado para as unções, um perfume composto segundo a arte do perfumista; este será o óleo sagrado para as unções.

26 И да помажеш с него шатъра за срещане, ковчега с плочите на свидетелството,

Com ele ungirás a tenda da revelação, a arca do testemunho,

27 т рапезата и всичките й прибори, светилника и приборите му, кадилния олтар,

a mesa com todos os seus utensílios, o candelabro com os seus utensílios, o altar de incenso,

28 о лтара за всеизгарянето със всичките му прибори, и умивалника с подложката му;

a altar do holocausto com todos os seus utensílios, o altar de incenso,

29 т ака да ги осветиш, за да бъдат пресвети; всичко що се докосва до тях да биде свето.

Assim santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que as tocar será santo.

30 И да помажеш Аарона и синовете му, и да ги осветиш, за да ми свещенодействуват.

Também ungirás a Arão e seus filhos, e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.

31 И да говориш на израилтяните, казвайки: Това ще бъде за Мене свето миро за помазване на всичките ви поколения.

E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o óleo sagrado para as unções por todas as vossas gerações.

32 Ч овешка плът да се не помаже с него; и по неговия състав подобно на него да не правите; то да е свето, и свето да бъде за вас.

Não se ungirá com ele carne de homem; nem fareis outro de semelhante composição; sagrado é, e para vós será sagrado.

33 К ойто направи подобно нему, или който тури от него на чужденец, ще бъде изтребен из людете си.

O homem que compuser um perfume como este, ou que com ele ungir a um estranho, será extirpado do seu povo.

34 Р ече още Господ на Моисея: Вземи си аромати, - стакти, ониха, галбан, - тия аромати с чист ливан; по равни части да бъдат.

Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas: estoraque, e ônica, e gálbano, especiarias aromáticas com incenso puro; de cada uma delas tomarás peso igual;

35 И от тях да направиш, темян, смесен според изкуството на мироварец, подправен със сол, чист, свет.

e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo;

36 И да счукаш от него много дребно, и да туриш от него пред плочите на свидетелството в шатъра за срещане, гдето ще се срещам с тебе; тоя темян да ви бъде пресвет.

e uma parte dele reduzirás a pó e o porás diante do testemunho, na tenda da revelação onde eu virei a ti; coisa santíssimá vos será.

37 А според състава на тоя темян, който ще направиш да не правите за себе си; той да ти бъде свет за Господа.

Ora, o incenso que fareis conforme essa composição, não o fareis para vós mesmos; santo vos será para o Senhor.

38 К ойто направи подобен нему, за да го мирише, да бъде изтребен из людете си.

O homem que fizer tal como este para o cheirar, será extirpado do seu povo.