1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 а ко ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 а ко увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos
17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Н е се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.