1 K oia ahau ka inoi nei ki a koutou, e oku teina, kia whakaaroa nga mahi a te Atua, kia tapaea atu o koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi na to koutou hinengaro.
Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 K aua hoki to koutou ahua e rite ki to tenei ao: engari kia puta ke, ara kia whakahoutia o koutou hinengaro, kia whakamatautauria ai e koutou ta te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 K o taku kupu hoki tenei ki nga tangata katoa i roto i a koutou, he mea na te aroha noa i homai nei ki ahau, Kaua e hira ake te whakaaro o tetahi ki a ia ano i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia ata whakaaro, kia rite ki te wahi o te wha kapono i tuwhaina e te Atua ki tena, ki tena.
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 E rite ana hoki ki o tatou wahi ka maha nei i te tinana kotahi, kihai ia i kotahi te mahi ma aua wahi katoa:
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 W aihoki ko tatou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tatou takitahi ia, he wahi tetahi no tetahi.
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 N a ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 H e mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 K o te kaiwhakahauhau, kia u ki tana whakahauhau; ko te kaihoatu, kia mahorahora te ngakau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tana mahi, a ko te kaiatawhai kia ngahau te ahua.
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 K o te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 K a aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 K ia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 K ia hari i runga i te tumanako; kia manawanui ki te whakapawera; kia u ki te inoi;
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 W hakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 M anaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 K ia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 K ia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou.
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos
17 K aua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 K i te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 A ua e rapu utu mo koutou, e oku hoa aroha, engari whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki.
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar ã ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 N a, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga.
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 K ei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.