Psalm 105 ~ Salmos 105

picture

1 W hakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.

Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.

2 W aiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.

Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.

3 W hakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.

Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.

4 R apua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.

Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.

5 M aharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,

Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,

6 E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.

vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.

7 K o Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.

Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.

8 M ahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.

Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;

9 K i tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;

do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;

10 A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.

o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,

11 I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.

dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.

12 I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.

Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,

13 I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;

andando de nação em nação, dum reino para outro povo,

14 K ihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.

não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:

15 I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.

Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.

Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:

Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;

18 I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;

feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,

19 A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.

até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.

20 I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.

O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.

21 A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;

Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,

22 H ei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.

para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.

23 I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.

Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.

24 N a ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.

E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.

25 I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.

Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.

26 I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.

Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,

27 W hakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.

os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cão.

28 I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.

Mandou ã escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes ã sua palavra.

29 I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.

Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.

30 I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.

A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.

31 I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.

Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu têrmo.

32 I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.

Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.

33 I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.

Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.

34 I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.

Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,

35 A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.

que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.

36 I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.

Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.

37 A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.

E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.

38 N a hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.

O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.

39 I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.

Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.

40 I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.

Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.

41 I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.

Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.

42 I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.

Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.

43 A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.

Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.

44 A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;

Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,

45 K ia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.

para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor