1 I te taha o nga wai o Papurona, noho ana tatou i reira, ae, tangi ana tatou, ia tatou i mahara ai ki Hiona.
Junto aos rios de Babilônia, ali nos assentamos e nos pusemos a chorar, recordando-nos de Sião.
2 W hakairia ake e tatou a tatou hapa ki runga ki nga wirou i waenganui o reira.
Nos salgueiros que há no meio dela penduramos as nossas harpas,
3 N o te mea i tono i reira te hunga nana tatou i herehere ki etahi waiata i a tatou, me te hunga nana tatou i tukino i tono mai he hari i a tatou, i mea mai, Waiatatia mai ki a matou tetahi o nga waiate o Hiona.
pois ali aqueles que nos levaram cativos nos pediam canções; e os que nos atormentavam, que os alegrássemos, dizendo: Cantai-nos um dos cânticos de Sião.
4 M e pehea matou ka waiata ai i te waiata a Ihowa i te whenua tauhou?
Mas como entoaremos o cântico do Senhor em terra estrangeira?
5 K i te wareware ahau ki a koe, e Hiruharama, kia wareware toku ringa matau ki tana mahi.
Se eu me esquecer de ti, ó Jerusalém, esqueça-se a minha destra da sua destreza.
6 K i te kore ahau e mahara ki a koe, kia piri toku arero ki toku ngao; ki te kore ahau e whakanui i Hiruharama ki runga ake i taku mea i tino hari ai.
Apegue-se-me a língua ao céu da boca, se não me lembrar de ti, se eu não preferir Jerusalém ã minha maior alegria.
7 E Ihowa, maharatia nga tama a Eroma i te ra o Hiruharama; ta ratou meatanga, Whakahoroa, whakahoroa, a taea rawatia ano tona turanga.
Lembra-te, Senhor, contra os edomitas, do dia de Jerusalém, porque eles diziam: Arrasai-a, arrasai-a até os seus alicerces.
8 E te tamahine o Papurona, meake nei whakangaromia, ka hari te tangata e utua ai koe mo tau i mea ai ki a matou.
Ah! filha de Babilônia, devastadora; feliz aquele que te retribuir consoante nos fizeste a nós;
9 K a hari te tangata e hopu ana, e ta ana i au mea nohinohi ki runga ki te kohatu.
feliz aquele que pegar em teus pequeninos e der com eles nas pedra.