Job 23 ~ Jó 23

picture

1 K atahi ka whakautua e Hopa, i mea ia,

Então Jó respondeu:

2 I tenei ra nei ano e amuamu ana taku tangi: nui noa atu i taku aue te taimaha o te patunga i ahau.

Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.

3 A ue, me i mohio ahau ki te wahi e kite ai ahau i a ia, kia tae rawa atu ai ahau ki tona nohoanga!

Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!

4 K a ata whakatakotoria e ahau aku korero ki tona aroaro, ka whakakiia hoki toku mangai ki nga kupu tautohetohe.

Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.

5 K a mohio ahau ki nga kupu e whakahokia mai e ia ki ahau, ka marama hoki tana e mea ai ki ahau.

Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.

6 E whakaputaina mai ranei tona kaha nui ina tautohetohe ki ahau? Kahore; engari ka whai whakaaro ia ki ahau.

Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.

7 K o reira te tangata tika tautohetohe ai ki a ia: a ora tonu ake ahau i toku kaiwhakawa ake tonu atu.

Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.

8 N ana, haere ana ahau ki mua, a kahore ia i reira; ki muri, heoi kahore ahau e kite i a ia:

Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;

9 K i maui, ina ka mahi ia, heoi kahore ahau e kite i a ia; e huna ana ia i a ia ano i te taha ki matau, te kite ahau i a ia.

procuro-o ã esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.

10 O tiia e mohio ana ia ki te ara e anga atu ai ahau: kia oti ahau te titiro iho e ia, ano he koura ahau i toku putanga mai.

Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.

11 M au pu ona takahanga i toku waewae; u pu ahau ki tona ara, kihai hoki i peka ke.

Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.

12 K ihai hoki i mahue i ahau te whakahau a ona ngutu; ko nga kupu a tona mangai rongoa rawa ki ahau, nui atu i te kai i rite maku.

Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.

13 K o ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? Ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia.

Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.

14 E whakaotia ana hoki e ia nga mea i whakaritea moku: he maha ano hoki ana mahi pera.

Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.

15 K oia ahau i ohorere ai i tona aroaro: ka whakaaroaro ahau, ka wehi i a ia.

Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.

16 N gohe noa hoki toku ngakau i te Atua, ohorere ana ahau i te Kaha Rawa.

Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.

17 K ihai nei hoki ahau i whakangaromia i mua o te pouri, kihai hoki i hipokina e ia te pouri i toku aroaro.

Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.