1 K oia ahau ka inoi nei ki a koutou, e oku teina, kia whakaaroa nga mahi a te Atua, kia tapaea atu o koutou tinana hei whakahere ora, tapu, e manakohia ana e te Atua, he mahi na to koutou hinengaro.
И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
2 K aua hoki to koutou ahua e rite ki to tenei ao: engari kia puta ke, ara kia whakahoutia o koutou hinengaro, kia whakamatautauria ai e koutou ta te Atua e pai ai, te mea e pai ana, e manakohia ana, e tino rite ana.
И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,
3 K o taku kupu hoki tenei ki nga tangata katoa i roto i a koutou, he mea na te aroha noa i homai nei ki ahau, Kaua e hira ake te whakaaro o tetahi ki a ia ano i te mea i tika kia whakaaroa e ia; engari kia ata whakaaro, kia rite ki te wahi o te wha kapono i tuwhaina e te Atua ki tena, ki tena.
Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
4 E rite ana hoki ki o tatou wahi ka maha nei i te tinana kotahi, kihai ia i kotahi te mahi ma aua wahi katoa:
Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
5 W aihoki ko tatou tokomaha nei, he tinana kotahi i roto i a te Karaiti, ko tatou takitahi ia, he wahi tetahi no tetahi.
така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
6 N a ka rere ke nei nga mea i homai ki a tatou, he mea e rite ana ki te aroha noa i homai ki a tatou, ki te mea he mahi poropiti, me poropiti, kia rite ano ki te rahi o to tatou whakapono;
И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
7 H e mahi minita, kia u tatou ki ta tatou mahi minita; ko te kaiwhakaako, kia u ki tana mahi whakaako;
ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
8 K o te kaiwhakahauhau, kia u ki tana whakahauhau; ko te kaihoatu, kia mahorahora te ngakau; ko te kaiwhakahaere kia uaua ki tana mahi, a ko te kaiatawhai kia ngahau te ahua.
ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
9 K o te aroha, hei te mea tinihangakore. Kia whakarihariha ki te kino; kia u ki te pai.
Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
10 K a aroha ki nga teina, kia tino pono te aroha tetahi ki tetahi; ka whakahonore, kia nui ta tetahi i tetahi.
В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
11 K ia uaua, kaua e mangere; kia toko tonu ake te wairua; me te mahi ano ki te Ariki;
В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
12 K ia hari i runga i te tumanako; kia manawanui ki te whakapawera; kia u ki te inoi;
Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
13 W hakawhiwhia te hunga tapu ina rawakore; kia mau ki te atawhai manuhiri.
Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
14 M anaakitia te hunga e tukino ana i a koutou: manaakitia, kaua e kanga.
Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
15 K ia hari tahi me te hunga hari, kia tangi tahi me te hunga tangi.
Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
16 K ia kotahi te whakaaro o koutou tetahi ki tetahi. Kaua e whakakake te whakaaro, engari me whakaiti ki nga mea papaku. Kei mea ake koutou he mohio koutou.
Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
17 K aua e utua ta tetahi kino ki te kino. Whakaaroa ko nga mea e pai ana ki mua i te aroaro o nga tangata katoa.
Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
18 K i te taea, whakapaua ta koutou kia mau te rongo ki nga tangata katoa.
ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
19 A ua e rapu utu mo koutou, e oku hoa aroha, engari whakaatea atu i te riri: kua oti hoki te tuhituhi, Maku te rapu utu; maku te hoatu utu, e ai ta te Ariki.
Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
20 N a, ki te matekai tou hoariri, whangainga; ki te matewai, whakainumia: ki te penei hoki tau mahi, ka purangatia e koe he waro kapura ki tona matenga.
Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
21 K ei hinga koe i te kino, engari kia hinga te kino i tou pai.
Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.