1 N a, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
А ония, които подпечатаха, бяха: управителят Неемия, Ахалиевият син и Седекия,
2 K o Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
Сераия, Азария, Еремия,
3 K o Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
Пасхор, Амария, Мелхия,
4 K o Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
Хатус, Севания, Малух,
5 K o Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
Харим, Меримот, Авдия,
6 K o Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
Даниил, Ганатон, Варух,
7 K o Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
Месулам, Авия, Миамин,
8 K o Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
Маазия, Велгай и Семаия; те бяха свещеници.
9 M e nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
Левити: Исус, Азаниевият син, Вануй от Инададовите потомци и Кадмиил;
10 M e o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
и братята им Севания, Одия, Келита, Фелаия, Анан,
11 K o Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
Михей, Реов, Асавия,
12 K o Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
Закхур, Серевия, Севания,
13 K o Horiia, ko Pani, ko Peninu.
Одия, Ваний и Венину.
14 K o nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
Началниците на людете: Фарос, Фаат-моав, Елам, Зату, Ваний,
15 K o Puni, ko Atakara, ko Pepai,
Вуний, Азгад, Вивай,
16 K o Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
Адония, Вагуй, Адин,
17 K o Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
Атир, Езекия, Азур,
18 K o Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
Одия, Асум, Висай,
19 K o Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
Ариф, Анатот, Невай,
20 K o Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
Матфиас, Месулам, Изир,
21 K o Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
Месизавеил, Садок, Ядуа,
22 K o Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
Фелатия, Анан, Анаия,
23 K o Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
Осия, Анания, Асув,
24 K o Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
Алоис, Филея, Совив,
25 K o Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
Реум, Асавна, Маасия,
26 K o Ahia, ko Hanana, ko Anana,
Ахия, Анан, Ганан,
27 K o Maruku, ko Harimi, ko Paana.
Малух, Харим и Ваана.
28 N a, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
А останалите от людете, свещениците, левитите, вратарите, певците, нетинимите, и всички, които бяха се отделили от племената на земите и се прилепили към Божия закон, жените им, синовете им и дъщерите им, всеки, който знаеше и разбираше,
29 P iri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
присъединиха се към братята си, големците си, и постъпиха в заклинание и клетва да ходят по Божия закон, който бе даден чрез Божия слуга Моисея, и да пазят и вършат всичките заповеди на Иеова нашия Господ, съдбите Му и повеленията Му;
30 K ia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;
31 A , ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
и ако племената на земята донесат стоки или каква да било храна за продан в съботен ден, да не купуваме от тях в събота или в свет ден; и да се отказваме от обработването на земята всяка седма година и от изискването на всеки дълг.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
Наредихме Си още да се задължим да даваме всяка година по една трета от сикъла за службата на дома на нашия Бог,
33 M o te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
за присъствените хлябове, за постоянния хлебен принос, за постоянното всеизгаряне, в съботите и на новолунията и на празниците, и за светите неща, за приносите за грях в умилостивение за Израиля, и за всичката работа на дома на нашия Бог.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
И ние - свещениците, левитите и людете - хвърлихме жребие помежду си за приноса на дървата, за да ги докарват в дома на нашия Бог, според бащините ни домове, в определените времена всяка година, за да горят върху олтара на Господа нашия Бог според предписаното в закона;
35 M o nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
и всяка година да донасяме в Господния дом първите плодове от земята си и първите плодове от рожбата на всяко дърво;
36 M o nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
и да довеждаме в дома на нашия Бог, на свещениците, които служат в дома на нашия Бог, първородните от синовете си и от добитъка си, според предписаното в закона, и първородните от говедата си и от стадата си;
37 K ia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
и да донасяме на свещениците, в стаите на дома на нашия Бог първите плодове от нашето тесто, и приносите си, и плодовете от всякакво дърво, тоже и виното и дървеното масло; и да внасяме на левитите десетъците от земята си, и левитите да вземат десетъците по всичките градове, гдето обработваме земята.
38 N a ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
И някой свещеник, Ааронов потомец да бъде с левитите, когато вземат десетъците; и левитете да донасят десетъка от десетъците в дома на нашия Бог, в стаите на съкровищницата.
39 M e mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
Защото израилтяните и левийците трябва да донасят приносите от житото, от виното и от дървеното масло в стаите, гдето са съдовете на светилището, и служащите свещеници, вратарите и първенците. И няма да оставим дома на нашия Бог.