1 W hakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
(По слав. 103) Благославяй, душе моя, Господа. Господи Боже мой, Ти си твърде велик С блясък и величие си облечен, -
2 E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;
3 E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Който устрояваш високите Си обиталища над водите, Правиш облаците Своя колесница И вървиш с крилата на вятъра;
4 E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Който правиш ангелите Си силни като ветровете. И слугите Си като огнения пламък;
5 N ana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Който си положил земята на основата й, За да се не поклати за вечни времена.
6 N au ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Покрил си я с морето като с дреха; Водите застанаха над планините.
7 R ere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг
8 P uke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
Издигаха се планините, снишаваха се долините. На мястото, което беше определил за тях.
9 K ua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Положил си предел на водите, за да не могат да преминат, Нито да се върнат пак да покрият земята.
10 N ana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
Ти си, Който изпращаш извори в доловете За да текат между планините.
11 H ei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
Напояват всичките полски зверове; С тях дивите осли утоляват жаждата си:
12 K ei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
При тях небесните птици обитават И пият между клончетата.
13 H e mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
Ти си, Който поиш планините от високите Си обиталища, Тъй щото от плода на Твоите дела се насища земята;
14 K o ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
Правиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
15 H e waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
И вино, което весели сърцето на човека, И прави да лъщи лицето му повече от дървено масло, И хляб, който уякчава сърцето на човека.
16 K i tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
Великолепните+ дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,
17 H anga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Гдето птиците си свиват гнезда, И елхите са жилище на щърка;
18 H ei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.
19 I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
Той е определил луната, за да показва времената; Слънцето знае кога да залязва.
20 K o koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.
21 K o nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.
22 K o te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
Изгрее ли слънцето, те си отиват И лягат в рововете си.
23 K o te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Човек излиза на работата си И на труда си до вечерта.
24 A no te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
Колко са многовидни Твоите дела, Господи! С мъдрост си направил всичките; Земята е пълна с твоите творения.
25 K ei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
Ето голямото и пространно море, Гдето има безбройни пълзящи животни, Животни малки и големи.
26 K ei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
Там плуват корабите; Там е и чудовището, което си създал да играе в него.
27 E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
Всички тия от Тебе очакват Да им дадеш на време храната.
28 K o tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
Каквото им даваш те го събират; Отваряш ръката Си, и те се насищат с блага,
29 K o te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.
30 K o tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Изпращаш ли Духа Си, те се създават; И подновяваш лицето на земята.
31 K ia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
Нека трае до века славата Господна; Нека се радва в делата Си Господ,
32 T ana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.
33 K a waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
Ще пея Господу докато съм жив; Ще славословя моя Бог докле съществувам.
34 K ia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
Да Му бъде приятно моето размишление; Аз ще се веселя в Господа.
35 K ia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Нека се довършат грешните от земята, И нечестивите да ги няма вече. Благославяй, душе моя, Господа. Алилуя.