1 N a, ko te hunga nana i hiri, ko te kawana, ko Nehemia tama a Hakaria, ko Terekia,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
2 K o Heraia, ko Ataria, ko Heremaia,
Сераия, Азария, Иеремия,
3 K o Pahuru, ko Amaria, ko Marakia,
Пашхур, Амария, Малхия,
4 K o Hatuhu, ko Hepania, ko Maruku,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
5 K o Harimi, ko Meremoto, ko Oparia,
Харим, Меремоф, Овадия,
6 K o Raniera, ko Kinetono, ko Paruku,
Даниил, Гиннефон, Варух,
7 K o Mehurama, ko Apia, ko Miiamini,
Мешуллам, Авия, Миямин,
8 K o Maatia, ko Pirikai, ko Hemaia: ko nga tohunga enei.
Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.
9 M e nga Riwaiti; ko Hehua tama a Atania, ko Pinui, no nga tama a Henarara, ko Karamiere;
Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,
10 M e o ratou teina; ko Hepania, ko Horiia, ko Kerita, ko Peraia, ko Hanana,
и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
11 K o Mika, ko Rehopo, ko Hahapia,
Миха, Рехов, Хашавия,
12 K o Takuru, ko Herepia, ko Hepania,
Закхур, Шеревия, Шевания,
13 K o Horiia, ko Pani, ko Peninu.
Годия, Ваний, Венинуй.
14 K o nga rangatira o te iwi; ko Paroho, ko Pahata Moapa, ko Erama, ko Tatu, ko Pani,
Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
15 K o Puni, ko Atakara, ko Pepai,
Вунний, Азгар, Бевай,
16 K o Aronia, ko Pikiwai, ko Arini,
Адония, Бигвай, Адин,
17 K o Atere, ko Hetekia, ko Aturu,
Атер, Езекия, Азур,
18 K o Horiia, ko Hahumu, ko Petai,
Годия, Хашум, Бецай,
19 K o Haripi, ko Anatoto, ko Nepai,
Хариф, Анафоф, Невай,
20 K o Makapiaha, ko Mehurama, ko Hetiri,
Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
21 K o Mehetapeere, ko Haroko, ko Tarua,
Мешезавел, Садок, Иаддуй,
22 K o Peratia, ko Hanana, ko Anaia,
Фелатия, Ханан, Анаия,
23 K o Hohea, ko Hanania, ko Hahupu,
Осия, Ханания, Хашшув,
24 K o Harohehe, ko Pireha, ko Hopeke,
Лохеш, Пилха, Шовек,
25 K o Rehumu, ko Hahapana, ko Maaheia,
Рехум, Хашавна, Маасея,
26 K o Ahia, ko Hanana, ko Anana,
Ахия, Ханан, Анан,
27 K o Maruku, ko Harimi, ko Paana.
Маллух, Харим, Ваана.
28 N a, ko era atu o te iwi, ko nga tohunga, ko nga Riwaiti, ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko nga Netinimi, me te hunga katoa i wehea i roto i nga iwi o nga whenua ki te ture a te Atua, ko a ratou wahine, ko a ratou tama, ko a ratou tama hine, ko te hunga katoa i mohio, i whai whakaaro;
И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,
29 P iri tonu ratou ki o ratou tuakana, teina, ki o ratou rangatira, a uru ana ki te kanga, ki te oati, kia haere i runga i te ture a te Atua i homai nei e ia, ara e Mohi, e te pononga a te Atua, kia puritia hoki, kia mahia nga whakahau katoa a Ihow a, a to matou Ariki, ana whakaritenga, me ana tikanga;
пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,
30 K ia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;
31 A , ki te kawea mai e nga iwi o te whenua etahi taonga, tetahi kai ranei i te ra hapati hei hoko, kia kaua e hokona ta ratou mea i te hapati, i te ra tapu ranei; a me whakarere noa iho te whitu o nga tau, kaua hoki e tohea te moni tarewa.
и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.
32 I hanga ano e matou he tikanga ma matou kia hoatu e matou te toru o nga wahi o te hekere i te tau mo te mahi o te whare o to matou Atua;
И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:
33 M o te taro aroaro, mo te whakahere totokore tuturu, mo nga tahunga tinana tuturu o nga hapati, o nga kowhititanga marama, mo nga hakari tuturu, mo nga mea tapu, mo nga whakahere hara, hei whakamarie mo Iharaira; mo te mahi katoa ano o te whare o to matou Atua.
на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.
34 I maka rota ano matou, nga tohunga, nga Riwaiti, te iwi, mo te whakahere rakau kia kawea ki te whare o to matou Atua i runga i nga whare o o matou matua, i nga wa i whakaritea o tenei tau, o tenei tau, hei tahu ki runga ki te aata a Ihowa, a to matou Atua, kia rite ai ki te mea i tuhituhia ki te ture;
И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.
35 M o nga matamua o to matou oneone, mo nga matamua ano o nga hua katoa o nga rakau katoa, kia kawea i tenei tau, i tenei tau, ki te whare o Ihowa;
каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;
36 M o nga matamua ano o a matou tama, o a matou kararehe, kia peratia me te mea i tuhituhia ki te ture, mo nga matamua ano o a matou kau, o a matou hipi, kia kawea ki te whare o to matou Atua, ki nga tohunga e minita nei i te whare o to matou Atua:
также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.
37 K ia kawea ano e matou nga matamua o a matou paraoa pokepoke, me a matou whakahere hapahapai, me nga hua o nga rakau katoa, o te waina, o te hinu, ki nga tohunga, ki nga ruma o te whare o to matou Atua; me nga whakatekau o nga hua o to matou oneo ne ki nga Riwaiti, e riro ana hoki i a ratou, i nga Riwaiti nga whakatekau i nga pa katoa e ngaki ai matou.
И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.
38 N a ko te tohunga, ko te tama a Arona, hei hoa mo nga Riwaiti, ina tango nga Riwaiti i nga whakataekau; a me mau e nga Riwaiti nga whakatekau o nga whakatekau ki te whare o to matou Atua, ki nga ruma, ki te whare taonga.
При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,
39 M e mau hoki e nga tama a Iharaira, e nga tama a Riwai, nga whakahere hapahapai, ara te witi, te waina, te hinu, ki nga ruma; kei reira hoki nga oko o te wahi tapu, me nga tohunga hei minita, me nga kaitiaki kuwaha, me nga kaiwaiata; e kore hoki e whakarerea e matou te whare o to matou Atua.
потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.