Néhémie 10 ~ Неемия 10

picture

1 V oici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia.

Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,

2 S édécias, Seraja, Azaria, Jérémie,

Сераия, Азария, Иеремия,

3 P aschhur, Amaria, Malkija,

Пашхур, Амария, Малхия,

4 H attusch, Schebania, Malluc,

Хаттуш, Шевания, Маллух,

5 H arim, Merémoth, Abdias,

Харим, Меремоф, Овадия,

6 D aniel, Guinnethon, Baruc,

Даниил, Гиннефон, Варух,

7 M eschullam, Abija, Mijamin,

Мешуллам, Авия, Миямин,

8 M aazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs.

Маазия, Вилгай, Шемаия: это священники.

9 L évites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel,

Левиты: Иисус, сын Азании, Биннуй, из сыновей Хенадада, Кадмиил,

10 e t leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan,

и братья их: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,

11 M ichée, Rehob, Haschabia,

Миха, Рехов, Хашавия,

12 Z accur, Schérébia, Schebania,

Закхур, Шеревия, Шевания,

13 H odija, Bani, Beninu.

Годия, Ваний, Венинуй.

14 C hefs du peuple: Pareosch, Pachath Moab, Élam, Zatthu, Bani,

Главы народа: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,

15 B unni, Azgad, Bébaï,

Вунний, Азгар, Бевай,

16 A donija, Bigvaï, Adin,

Адония, Бигвай, Адин,

17 A ther, Ézéchias, Azzur,

Атер, Езекия, Азур,

18 H odija, Haschum, Betsaï,

Годия, Хашум, Бецай,

19 H ariph, Anathoth, Nébaï,

Хариф, Анафоф, Невай,

20 M agpiasch, Meschullam, Hézir,

Магпиаш, Мешуллам, Хезир,

21 M eschézabeel, Tsadok, Jaddua,

Мешезавел, Садок, Иаддуй,

22 P elathia, Hanan, Anaja,

Фелатия, Ханан, Анаия,

23 H osée, Hanania, Haschub,

Осия, Ханания, Хашшув,

24 H allochesch, Pilcha, Schobek,

Лохеш, Пилха, Шовек,

25 R ehum, Haschabna, Maaséja,

Рехум, Хашавна, Маасея,

26 A chija, Hanan, Anan,

Ахия, Ханан, Анан,

27 M alluc, Harim, Baana.

Маллух, Харим, Ваана.

28 L e reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,

И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеи и все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,

29 s e joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Éternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою и проклятием--поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,

30 N ous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;

31 d e ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette.

и когда иноземные народы будут привозить товары и все продажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.

32 N ous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu,

И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в год на потребности для дома Бога нашего:

33 p our les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

на хлебы предложения, на всегдашнее хлебное приношение и на всегдашнее всесожжение, на субботы, на новомесячия, на праздники, на священные вещи и на жертвы за грех для очищения Израиля, и на все, совершаемое в доме Бога нашего.

34 N ous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Éternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi.

И бросили мы жребии о доставке дров, священники, левиты и народ, когда которому поколению нашему в назначенные времена, из года в год, привозить к дому Бога нашего, чтоб они горели на жертвеннике Господа Бога нашего, по написанному в законе.

35 N ous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Éternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres;

каждый год приносить в дом Господень начатки с земли нашей и начатки всяких плодов со всякого дерева;

36 d 'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis;

также приводить в дом Бога нашего к священникам, служащим в доме Бога нашего, первенцев из сыновей наших и из скота нашего, как написано в законе, и первородное от крупного и мелкого скота нашего.

37 d 'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons.

И начатки из молотого хлеба нашего и приношений наших, и плодов со всякого дерева, вина и масла мы будем доставлять священникам в кладовые при доме Бога нашего и десятину с земли нашей левитам. Они, левиты, будут брать десятину во всех городах, где у нас земледелие.

38 L e sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor.

При левитах, когда они будут брать левитскую десятину, будет находиться священник, сын Аарона, чтобы левиты десятину из своих десятин отвозили в дом Бога нашего в комнаты, для кладовой,

39 C ar les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, du moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu.

потому что в эти комнаты как сыны Израилевы, так и левиты должны доставлять приносимое в дар: хлеб, вино и масло. Там священные сосуды, и служащие священники, и привратники, и певцы. И мы не оставим дома Бога нашего.