1 R echerchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Достигайте любви; ревнуйте о духовных, особенно же о том, чтобы пророчествовать.
2 E n effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
Ибо кто говорит на языке, тот говорит не людям, а Богу; потому что никто не понимает, он тайны говорит духом;
3 C elui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
4 C elui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.
Кто говорит на языке, тот назидает себя; а кто пророчествует, тот назидает церковь.
5 J e désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.
Желаю, чтобы вы все говорили языками; но лучше, чтобы вы пророчествовали; ибо пророчествующий превосходнее того, кто говорит языками, разве он притом будет и изъяснять, чтобы церковь получила назидание.
6 E t maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
Теперь, если я приду к вам, братия, и стану говорить на языках, то какую принесу вам пользу, когда не изъяснюсь вам или откровением, или познанием, или пророчеством, или учением?
7 S i les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
И бездушные, издающие звук, свирель или гусли, если не производят раздельных тонов, как распознать то, что играют на свирели или на гуслях?
8 E t si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
И если труба будет издавать неопределенный звук, кто станет готовиться к сражению?
9 D e même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
Так если и вы языком произносите невразумительные слова, то как узнают, что вы говорите? Вы будете говорить на ветер.
10 Q uelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
Сколько, например, различных слов в мире, и ни одного из них нет без значения.
11 s i donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
Но если я не разумею значения слов, то я для говорящего чужестранец, и говорящий для меня чужестранец.
12 D e même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.
Так и вы, ревнуя о духовных, старайтесь обогатиться к назиданию церкви.
13 C 'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
А потому, говорящий на языке, молись о даре истолкования.
14 C ar si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
Ибо когда я молюсь на языке, то хотя дух мой и молится, но ум мой остается без плода.
15 Q ue faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
Что же делать? Стану молиться духом, стану молиться и умом; буду петь духом, буду петь и умом.
16 A utrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
Ибо если ты будешь благословлять духом, то стоящий на месте простолюдина как скажет: 'аминь' при твоем благодарении? Ибо он не понимает, что ты говоришь.
17 T u rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
Ты хорошо благодаришь, но другой не назидается.
18 J e rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
Благодарю Бога моего: я более всех вас говорю языками;
19 m ais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
но в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим, чтобы и других наставить, нежели тьму слов на языке.
20 F rères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
Братия! не будьте дети умом: на злое будьте младенцы, а по уму будьте совершеннолетни.
21 I l est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
В законе написано: иными языками и иными устами буду говорить народу сему; но и тогда не послушают Меня, говорит Господь.
22 P ar conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
Итак языки суть знамение не для верующих, а для неверующих; пророчество же не для неверующих, а для верующих.
23 S i donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
Если вся церковь сойдется вместе, и все станут говорить языками, и войдут к вам незнающие или неверующие, то не скажут ли, что вы беснуетесь?
24 M ais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
Но когда все пророчествуют, и войдет кто неверующий или незнающий, то он всеми обличается, всеми судится.
25 l es secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
И таким образом тайны сердца его обнаруживаются, и он падет ниц, поклонится Богу и скажет: истинно с вами Бог.
26 Q ue faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, --все сие да будет к назиданию.
27 E n est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
Если кто говорит на языке, двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
28 s 'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
29 P our ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
30 e t si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
31 C ar vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
32 L es esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
И духи пророческие послушны пророкам,
33 c ar Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,
потому что Бог не есть неустройства, но мира. Так во всех церквах у святых.
34 q ue les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
35 S i elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.
Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
36 E st-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
37 S i quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
Если кто почитает себя пророком или духовным, тот да разумеет, что я пишу вам, ибо это заповеди Господни.
38 E t si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
А кто не разумеет, пусть не разумеет.
39 A insi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
Итак, братия, ревнуйте о том, чтобы пророчествовать, но не запрещайте говорить и языками;
40 M ais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
только всё должно быть благопристойно и чинно.