1 Corinthiens 14 ~ 1 Corinthians 14

picture

1 R echerchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.

Pursue love, and desire spiritual gifts, but especially that you may prophesy.

2 E n effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.

For he who speaks in a tongue does not speak to men but to God, for no one understands him; however, in the spirit he speaks mysteries.

3 C elui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.

But he who prophesies speaks edification and exhortation and comfort to men.

4 C elui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.

He who speaks in a tongue edifies himself, but he who prophesies edifies the church.

5 J e désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.

I wish you all spoke with tongues, but even more that you prophesied; for he who prophesies is greater than he who speaks with tongues, unless indeed he interprets, that the church may receive edification. Tongues Must Be Interpreted

6 E t maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?

But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching?

7 S i les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?

Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played?

8 E t si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?

For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare for battle?

9 D e même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.

So likewise you, unless you utter by the tongue words easy to understand, how will it be known what is spoken? For you will be speaking into the air.

10 Q uelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;

There are, it may be, so many kinds of languages in the world, and none of them is without significance.

11 s i donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.

Therefore, if I do not know the meaning of the language, I shall be a foreigner to him who speaks, and he who speaks will be a foreigner to me.

12 D e même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.

Even so you, since you are zealous for spiritual gifts, let it be for the edification of the church that you seek to excel.

13 C 'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.

Therefore let him who speaks in a tongue pray that he may interpret.

14 C ar si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.

For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my understanding is unfruitful.

15 Q ue faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.

What is the conclusion then? I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.

16 A utrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?

Otherwise, if you bless with the spirit, how will he who occupies the place of the uninformed say “Amen” at your giving of thanks, since he does not understand what you say?

17 T u rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.

For you indeed give thanks well, but the other is not edified.

18 J e rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;

I thank my God I speak with tongues more than you all;

19 m ais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.

yet in the church I would rather speak five words with my understanding, that I may teach others also, than ten thousand words in a tongue. Tongues a Sign to Unbelievers

20 F rères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.

Brethren, do not be children in understanding; however, in malice be babes, but in understanding be mature.

21 I l est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.

In the law it is written: “With men of other tongues and other lips I will speak to this people; And yet, for all that, they will not hear Me,” says the Lord.

22 P ar conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.

Therefore tongues are for a sign, not to those who believe but to unbelievers; but prophesying is not for unbelievers but for those who believe.

23 S i donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?

Therefore if the whole church comes together in one place, and all speak with tongues, and there come in those who are uninformed or unbelievers, will they not say that you are out of your mind?

24 M ais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

But if all prophesy, and an unbeliever or an uninformed person comes in, he is convinced by all, he is convicted by all.

25 l es secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.

And thus the secrets of his heart are revealed; and so, falling down on his face, he will worship God and report that God is truly among you. Order in Church Meetings

26 Q ue faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.

How is it then, brethren? Whenever you come together, each of you has a psalm, has a teaching, has a tongue, has a revelation, has an interpretation. Let all things be done for edification.

27 E n est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;

If anyone speaks in a tongue, let there be two or at the most three, each in turn, and let one interpret.

28 s 'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.

But if there is no interpreter, let him keep silent in church, and let him speak to himself and to God.

29 P our ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;

Let two or three prophets speak, and let the others judge.

30 e t si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.

But if anything is revealed to another who sits by, let the first keep silent.

31 C ar vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.

For you can all prophesy one by one, that all may learn and all may be encouraged.

32 L es esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

33 c ar Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,

For God is not the author of confusion but of peace, as in all the churches of the saints.

34 q ue les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.

Let your women keep silent in the churches, for they are not permitted to speak; but they are to be submissive, as the law also says.

35 S i elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.

And if they want to learn something, let them ask their own husbands at home; for it is shameful for women to speak in church.

36 E st-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?

Or did the word of God come originally from you? Or was it you only that it reached?

37 S i quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.

If anyone thinks himself to be a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things which I write to you are the commandments of the Lord.

38 E t si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.

But if anyone is ignorant, let him be ignorant.

39 A insi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.

Therefore, brethren, desire earnestly to prophesy, and do not forbid to speak with tongues.

40 M ais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.

Let all things be done decently and in order.