Nombres 31 ~ Numbers 31

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

And the Lord spoke to Moses, saying:

2 V enge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.

“Take vengeance on the Midianites for the children of Israel. Afterward you shall be gathered to your people.”

3 M oïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.

So Moses spoke to the people, saying, “Arm some of yourselves for war, and let them go against the Midianites to take vengeance for the Lord on Midian.

4 V ous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.

A thousand from each tribe of all the tribes of Israel you shall send to the war.”

5 O n leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.

So there were recruited from the divisions of Israel one thousand from each tribe, twelve thousand armed for war.

6 M oïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.

Then Moses sent them to the war, one thousand from each tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.

7 I ls s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.

And they warred against the Midianites, just as the Lord commanded Moses, and they killed all the males.

8 I ls tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.

They killed the kings of Midian with the rest of those who were killed—Evi, Rekem, Zur, Hur, and Reba, the five kings of Midian. Balaam the son of Beor they also killed with the sword.

9 L es enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

And the children of Israel took the women of Midian captive, with their little ones, and took as spoil all their cattle, all their flocks, and all their goods.

10 I ls incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.

They also burned with fire all the cities where they dwelt, and all their forts.

11 I ls prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;

And they took all the spoil and all the booty—of man and beast. Return from the War

12 e t ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

Then they brought the captives, the booty, and the spoil to Moses, to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp in the plains of Moab by the Jordan, across from Jericho.

13 M oïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.

And Moses, Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went to meet them outside the camp.

14 E t Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.

But Moses was angry with the officers of the army, with the captains over thousands and captains over hundreds, who had come from the battle.

15 I l leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?

And Moses said to them: “Have you kept all the women alive?

16 V oici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.

Look, these women caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to trespass against the Lord in the incident of Peor, and there was a plague among the congregation of the Lord.

17 M aintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;

Now therefore, kill every male among the little ones, and kill every woman who has known a man intimately.

18 m ais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

But keep alive for yourselves all the young girls who have not known a man intimately.

19 E t vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.

And as for you, remain outside the camp seven days; whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves and your captives on the third day and on the seventh day.

20 V ous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.

Purify every garment, everything made of leather, everything woven of goats’ hair, and everything made of wood.”

21 L e sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.

Then Eleazar the priest said to the men of war who had gone to the battle, “This is the ordinance of the law which the Lord commanded Moses:

22 L 'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,

Only the gold, the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,

23 t out objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.

everything that can endure fire, you shall put through the fire, and it shall be clean; and it shall be purified with the water of purification. But all that cannot endure fire you shall put through water.

24 V ous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.

And you shall wash your clothes on the seventh day and be clean, and afterward you may come into the camp.” Division of the Plunder

25 L 'Éternel dit à Moïse:

Now the Lord spoke to Moses, saying:

26 F ais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.

“Count up the plunder that was taken—of man and beast—you and Eleazar the priest and the chief fathers of the congregation;

27 P artage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.

and divide the plunder into two parts, between those who took part in the war, who went out to battle, and all the congregation.

28 T u prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.

And levy a tribute for the Lord on the men of war who went out to battle: one of every five hundred of the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep;

29 V ous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.

take it from their half, and give it to Eleazar the priest as a heave offering to the Lord.

30 E t sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.

And from the children of Israel’s half you shall take one of every fifty, drawn from the persons, the cattle, the donkeys, and the sheep, from all the livestock, and give them to the Levites who keep charge of the tabernacle of the Lord.”

31 M oïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.

So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.

32 L e butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

The booty remaining from the plunder, which the men of war had taken, was six hundred and seventy-five thousand sheep,

33 s oixante-douze mille boeufs,

seventy-two thousand cattle,

34 s oixante et un mille ânes,

sixty-one thousand donkeys,

35 e t trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -

and thirty-two thousand persons in all, of women who had not known a man intimately.

36 L a moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

And the half, the portion for those who had gone out to war, was in number three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep;

37 d ont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;

and the Lord ’s tribute of the sheep was six hundred and seventy-five.

38 t rente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;

The cattle were thirty-six thousand, of which the Lord ’s tribute was seventy-two.

39 t rente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;

The donkeys were thirty thousand five hundred, of which the Lord ’s tribute was sixty-one.

40 e t seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.

The persons were sixteen thousand, of which the Lord ’s tribute was thirty-two persons.

41 M oïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -

So Moses gave the tribute which was the Lord ’s heave offering to Eleazar the priest, as the Lord commanded Moses.

42 L a moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,

And from the children of Israel’s half, which Moses separated from the men who fought—

43 e t formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

now the half belonging to the congregation was three hundred and thirty-seven thousand five hundred sheep,

44 t rente-six mille boeufs,

thirty-six thousand cattle,

45 t rente mille cinq cents ânes,

thirty thousand five hundred donkeys,

46 e t seize mille personnes.

and sixteen thousand persons—

47 S ur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.

and from the children of Israel’s half Moses took one of every fifty, drawn from man and beast, and gave them to the Levites, who kept charge of the tabernacle of the Lord, as the Lord commanded Moses.

48 L es commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,

Then the officers who were over thousands of the army, the captains of thousands and captains of hundreds, came near to Moses;

49 e t lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.

and they said to Moses, “Your servants have taken a count of the men of war who are under our command, and not a man of us is missing.

50 N ous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.

Therefore we have brought an offering for the Lord, what every man found of ornaments of gold: armlets and bracelets and signet rings and earrings and necklaces, to make atonement for ourselves before the Lord.”

51 M oïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.

So Moses and Eleazar the priest received the gold from them, all the fashioned ornaments.

52 T out l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.

And all the gold of the offering that they offered to the Lord, from the captains of thousands and captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.

53 L es hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.

(The men of war had taken spoil, every man for himself.)

54 M oïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.

And Moses and Eleazar the priest received the gold from the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of meeting as a memorial for the children of Israel before the Lord.