Nombres 31 ~ Числа 31

picture

1 L 'Éternel parla à Moïse, et dit:

Господь сказал Моисею:

2 V enge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple.

– Отомсти мадианитянам за израильтян. Потом ты умрешь и отойдешь к народу твоему.

3 M oïse parla au peuple, et dit: Équipez d'entre vous des hommes pour l'armée, et qu'ils marchent contre Madian, afin d'exécuter la vengeance de l'Éternel sur Madian.

Моисей сказал израильтянам: – Вооружите из числа ваших мужчин воинов, чтобы сразиться с мадианитянами и исполнить месть Господа над Мадианом.

4 V ous enverrez à l'armée mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël.

Отправьте сражаться по тысяче мужчин из каждого израильского рода.

5 O n leva d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes équipés pour l'armée.

И выставил Израиль двенадцать тысяч воинов, вооруженных для битвы, по тысяче из каждого рода.

6 M oïse envoya à l'armée ces mille hommes par tribu, et avec eux le fils du sacrificateur Éléazar, Phinées, qui portait les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.

Моисей послал их сражаться, по тысяче из каждого рода, вместе с Пинехасом, сыном священника Элеазара, который взял с собой утварь святилища и трубы для подачи сигналов.

7 I ls s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que l'Éternel avait donné à Moïse; et ils tuèrent tous les mâles.

Они сразились с мадианитянами, как повелел Моисею Господь, и перебили всех мужчин.

8 I ls tuèrent les rois de Madian avec tous les autres, Évi, Rékem, Tsur, Hur et Réba, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Beor.

Среди прочих, они убили Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – пятерых царей Мадиана. Еще они убили мечом Валаама, сына Беора.

9 L es enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses.

Израильтяне взяли в плен мадианских женщин и детей и взяли в добычу все мадианские стада, отары и их имущество.

10 I ls incendièrent toutes les villes qu'ils habitaient et tous leurs enclos.

Они сожгли все города, где жили мадианитяне, и все их лагеря.

11 I ls prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux;

Они забрали всю поживу и добычу – и людей, и скот,

12 e t ils amenèrent les captifs, le butin et les dépouilles, à Moïse, au sacrificateur Éléazar, et à l'assemblée des enfants d'Israël, campés dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.

и привели пленников, добычу и поживу к Моисею, к священнику Элеазару и народу израильскому в свой лагерь на равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона.

13 M oïse, le sacrificateur Éléazar, et tous les princes de l'assemblée, sortirent au-devant d'eux, hors du camp.

Моисей, священник Элеазар и вожди народа вышли за лагерь им навстречу.

14 E t Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient de l'expédition.

Моисей разгневался на военачальников – тысячников и сотников, которые вернулись с битвы.

15 I l leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes?

– Вы оставили женщин в живых? – спросил он их. –

16 V oici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers l'Éternel, dans l'affaire de Peor; et alors éclata la plaie dans l'assemblée de l'Éternel.

Это они, по совету Валаама, заставили израильтян изменить Господу у Пеора, и народ Господа поразил мор.

17 M aintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu un homme en couchant avec lui;

Итак, убейте всех мальчиков. Убейте всех женщин, которые спали с мужчинами,

18 m ais laissez en vie pour vous toutes les filles qui n'ont point connu la couche d'un homme.

но оставьте себе всех девочек, которые еще не спали с мужчиной.

19 E t vous, campez pendant sept jours hors du camp; tous ceux d'entre vous qui ont tué quelqu'un, et tous ceux qui ont touché un mort, se purifieront le troisième et le septième jour, eux et vos prisonniers.

Пусть те из вас, кто убил или прикоснулся к убитому, семь дней остаются вне лагеря. На третий и на седьмой день очистите себя и пленников.

20 V ous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois.

Очистите всю одежду и все, сделанное из кожи, козьей шерсти и дерева.

21 L e sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre: Voici ce qui est ordonné par la loi que l'Éternel a prescrite à Moïse.

Священник Элеазар сказал воинам, которые были в битве: – Вот установление Закона, которое дал Моисею Господь:

22 L 'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,

золото, серебро, бронза, железо, олово, свинец

23 t out objet qui peut aller au feu, vous le ferez passer par le feu pour le rendre pur. Mais c'est par l'eau de purification que sera purifié tout ce qui ne peut aller au feu; vous le ferez passer dans l'eau.

и все, что не горит в огне, нужно провести через огонь. После этого оно станет чистым, но, кроме того, эти предметы нужно очистить очистительной водой. Все, что горит в огне, нужно провести через воду.

24 V ous laverez vos vêtements le septième jour, et vous serez purs; ensuite, vous pourrez entrer dans le camp.

В седьмой день выстирайте одежду и вы будете чисты. После этого вы можете войти в лагерь. Раздел добычи

25 L 'Éternel dit à Moïse:

Господь сказал Моисею:

26 F ais, avec le sacrificateur Éléazar et les chefs de maison de l'assemblée, le compte du butin, de ce qui a été pris, personnes et bestiaux.

– Вместе со священником Элеазаром и главами семей народа пересчитай пленников и скот.

27 P artage le butin entre les combattants qui sont allés à l'armée et toute l'assemblée.

Раздели добычу между воинами, которые были в битве, и остальным народом.

28 T u prélèveras sur la portion des soldats qui sont allés à l'armée un tribut pour l'Éternel, savoir: un sur cinq cents, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis.

Из доли воинов, которые были в битве, отдели долю Господу по одному из каждых пятисот пленников, быков и коров, ослов, овец и коз.

29 V ous le prendrez sur leur moitié, et tu le donneras au sacrificateur Éléazar comme une offrande à l'Éternel.

Вычти эту долю из их половины и отдай священнику Элеазару, как долю Господа.

30 E t sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël tu prendras un sur cinquante, tant des personnes que des boeufs, des ânes et des brebis, de tout animal; et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel.

А из половины израильтян возьми по одному из каждых пятидесяти пленников, быков, коров, ослов, овец и коз – из любого скота, и отдай левитам, которым вверена скиния Господа.

31 M oïse et le sacrificateur Éléazar firent ce que l'Éternel avait ordonné à Moïse.

Моисей со священником Элеазаром сделали, как повелел Моисею Господь.

32 L e butin, reste du pillage de ceux qui avaient fait partie de l'armée, était de six cent soixante-quinze mille brebis,

Всего воины взяли добычи: 675 000 овец,

33 s oixante-douze mille boeufs,

72 000 волов,

34 s oixante et un mille ânes,

61 000 ослов

35 e t trente-deux mille personnes ou femmes qui n'avaient point connu la couche d'un homme. -

и 32 000 девушек, которые никогда не спали с мужчиной.

36 L a moitié, formant la part de ceux qui étaient allés à l'armée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

На долю участников битвы пришлось: 337 500 овец и коз,

37 d ont six cent soixante-quinze pour le tribut à l'Éternel;

долей для Господа из них стало 675 голов;

38 t rente-six mille boeufs, dont soixante-douze pour le tribut à l'Éternel;

36 000 волов, долей для Господа из них стало 72 головы;

39 t rente mille cinq cents ânes, dont soixante et un pour le tribut à l'Éternel;

30 500 ослов, долей для Господа из них стала 61 голова;

40 e t seize mille personnes, dont trente-deux pour le tribut à l'Éternel.

16 000 пленников, долей для Господа из них стали 32 человека.

41 M oïse donna au sacrificateur Éléazar le tribut réservé comme offrande à l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné. -

Моисей отдал эту долю священнику Элеазару как долю Господа, как повелел Моисею Господь.

42 L a moitié qui revenait aux enfants d'Israël, séparée par Moïse de celle des hommes de l'armée,

Половиной для израильтян, которую Моисей отделил от доли воинов,

43 e t formant la part de l'assemblée, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,

половиной для общества, было 337 500 овец и коз,

44 t rente-six mille boeufs,

36 000 волов,

45 t rente mille cinq cents ânes,

30 500 ослов

46 e t seize mille personnes.

и 16 000 пленников.

47 S ur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante, tant des personnes que des animaux; et il le donna aux Lévites, qui ont la garde du tabernacle de l'Éternel, selon ce que l'Éternel lui avait ordonné.

Из половины израильтян Моисей взял по одному из каждых пятидесяти пленников и животных, как повелел ему Господь, и отдал левитам, которым была вверена скиния Господа.

48 L es commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse,

Начальники над войсковыми подразделениями – тысячники и сотники – пришли к Моисею

49 e t lui dirent: Tes serviteurs ont fait le compte des soldats qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.

и сказали ему: – Твои слуги пересчитали воинов, которые у нас под началом, и ни один не пропал.

50 N ous apportons, comme offrande à l'Éternel, chacun les objets d'or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d'oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l'expiation devant l'Éternel.

И вот мы принесли в дар Господу то золото, которое каждый из нас добыл: повязки на руку, браслеты, перстни, серьги и ожерелья, чтобы для нас совершили отпущение перед Господом.

51 M oïse et le sacrificateur Éléazar reçurent d'eux tous ces objets travaillés en or.

Моисей и священник Элеазар приняли у них это золото в виде украшений.

52 T out l'or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l'Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles.

Все золото от тысячников и сотников, которое Моисей и Элеазар принесли в дар Господу, весило шестнадцать тысяч семьсот пятьдесят шекелей.

53 L es hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait.

(Каждый из воинов грабил для себя.)

54 M oïse et le sacrificateur Éléazar prirent l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, et l'apportèrent à la tente d'assignation, comme souvenir pour les enfants d'Israël devant l'Éternel.

Моисей и священник Элеазар приняли золото у тысячников и сотников и внесли его в шатер собрания, чтобы оно было напоминанием об израильтянах перед Господом.