Proverbes 18 ~ Притчи 18

picture

1 C elui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.

Живущий обособленно потакает себе во всем, а на всякое здравое слово бранится.

2 C e n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.

Нет глупцу радости в понимании – рад он лишь высказать свое мнение.

3 Q uand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.

Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.

4 L es paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.

Слова человеческих уст – глубокие воды; источник мудрости – текущий поток.

5 I l n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.

Нехорошо быть пристрастным к злодею и лишать правосудия невиновного.

6 L es lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.

Язык глупца ведет его к ссоре, его уста навлекают побои.

7 L a bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.

Уста глупца – его гибель, его язык – для него же западня.

8 L es paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.

Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.

9 C elui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.

Ленивый в своей работе – брат разрушителя.

10 L e nom de l'Éternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.

Имя Господне – крепкая башня; убежит в нее праведник – и будет спасен.

11 L a fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.

Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется им оно.

12 A vant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.

Перед падением человеческое сердце заносится, а смирение предшествует славе.

13 C elui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.

Отвечать, не выслушав, это глупость и стыд.

14 L 'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?

Дух человека подкрепляет его в болезни, но если дух сокрушен – кто в силах снести его?

15 U n coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.

Разум рассудительного приобретает знание, и уши мудрых ищут его.

16 L es présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.

Подарок открывает человеку путь и приводит его к вельможам.

17 L e premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.

Кто первым изложит дело, тот выглядит правым, пока другой не придет и его не расспросит.

18 L e sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.

Жребий решает споры, и разнимает сильных соперников.

19 D es frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.

Обиженный брат неприступнее крепости; ссоры разделяют подобно засовам ворот.

20 C 'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.

Плодами уст человек может наполнять свой желудок; он насыщается жатвой своего языка.

21 L a mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.

У языка – сила жизни и смерти, те, кто любит его, будут есть его плод.

22 C elui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Éternel.

Нашедший жену нашел благо и приобрел от Господа расположение.

23 L e pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.

Бедняк о милости молит, а богач отвечает грубо.

24 C elui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.

Человек с друзьями может разрушиться, но истинный друг ближе иного брата.