1 L 'Éternel parla à Moïse et à Aaron, et leur dit:
Господь сказал Моисею и Аарону:
2 P arlez aux enfants d'Israël, et dites: Voici les animaux dont vous mangerez parmi toutes les bêtes qui sont sur la terre.
– Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
3 V ous mangerez de tout animal qui a la corne fendue, le pied fourchu, et qui rumine.
Вы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
4 M ais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
Есть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
5 V ous ne mangerez pas le daman, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
дамана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
6 V ous ne mangerez pas le lièvre, qui rumine, mais qui n'a pas la corne fendue: vous le regarderez comme impur.
кролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
7 V ous ne mangerez pas le porc, qui a la corne fendue et le pied fourchu, mais qui ne rumine pas: vous le regarderez comme impur.
А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
8 V ous ne mangerez pas de leur chair, et vous ne toucherez pas leurs corps morts: vous les regarderez comme impurs.
Не ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
9 V oici les animaux dont vous mangerez parmi tous ceux qui sont dans les eaux. Vous mangerez de tous ceux qui ont des nageoires et des écailles, et qui sont dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
Из существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
10 M ais vous aurez en abomination tous ceux qui n'ont pas des nageoires et des écailles, parmi tout ce qui se meut dans les eaux et tout ce qui est vivant dans les eaux, soit dans les mers, soit dans les rivières.
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
11 V ous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.
Гнушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
12 V ous aurez en abomination tous ceux qui, dans les eaux, n'ont pas des nageoires et des écailles.
Вся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
13 V oici, parmi les oiseaux, ceux que vous aurez en abomination, et dont on ne mangera pas: l'aigle, l'orfraie et l'aigle de mer;
Вот птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
14 l e milan, l'autour et ce qui est de son espèce;
коршун, любой вид сокола,
15 l e corbeau et toutes ses espèces;
любой вид ворона,
16 l 'autruche, le hibou, la mouette, l'épervier et ce qui est de son espèce;
сова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
17 l e chat-huant, le plongeon et la chouette;
домовой сыч, большой баклан, филин,
18 l e cygne, le pélican et le cormoran;
белая сова, пустынная сова, стервятник,
19 l a cigogne, le héron et ce qui est de son espèce, la huppe et la chauve-souris.
аист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
20 V ous aurez en abomination tout reptile qui vole et qui marche sur quatre pieds.
Все насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
21 M ais, parmi tous les reptiles qui volent et qui marchent sur quatre pieds, vous mangerez ceux qui ont des jambes au-dessus de leurs pieds, pour sauter sur la terre.
Из всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
22 V oici ceux que vous mangerez: la sauterelle, le solam, le hargol et le hagab, selon leurs espèces.
Из них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
23 V ous aurez en abomination tous les autres reptiles qui volent et qui ont quatre pieds.
Но остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
24 I ls vous rendront impurs: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
Вы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
25 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
Любой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
26 V ous regarderez comme impur tout animal qui a la corne fendue, mais qui n'a pas le pied fourchu et qui ne rumine pas: quiconque le touchera sera impur.
Любое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
27 V ous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes: quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu'au soir,
Те четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
28 e t quiconque portera leurs corps morts lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir. Vous les regarderez comme impurs.
Любой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
29 V oici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs: la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces;
Из пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
30 l e hérisson, la grenouille, la tortue, le limaçon et le caméléon.
геккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
31 V ous les regarderez comme impurs parmi tous les reptiles: quiconque les touchera morts sera impur jusqu'au soir.
Из пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
32 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé, ustensiles de bois, vêtement, peau, sac, tout objet dont on fait usage; il sera mis dans l'eau, et restera souillé jusqu'au soir; après quoi, il sera pur.
Если труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
33 T out ce qui se trouvera dans un vase de terre où il en tombera quelque chose, sera souillé, et vous briserez le vase.
Если труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
34 T out aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.
Пища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
35 T out objet sur lequel tombera quelque chose de leurs corps morts sera souillé; le four et le foyer seront détruits: ils seront souillés, et vous les regarderez comme souillés.
Все, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
36 I l n'y aura que les sources et les citernes, formant des amas d'eaux, qui resteront pures; mais celui qui y touchera de leurs corps morts sera impur.
Однако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
37 S 'il tombe quelque chose de leurs corps morts sur une semence qui doit être semée, elle restera pure;
Если труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
38 m ais si l'on a mis de l'eau sur la semence, et qu'il y tombe quelque chose de leurs corps morts, vous la regarderez comme souillée.
Но если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
39 S 'il meurt un des animaux qui vous servent de nourriture, celui qui touchera son corps mort sera impur jusqu'au soir;
Любой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
40 c elui qui mangera de son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir, et celui qui portera son corps mort lavera ses vêtements et sera impur jusqu'au soir.
Любой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
41 V ous aurez en abomination tout reptile qui rampe sur la terre: on n'en mangera point.
Любое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
42 V ous ne mangerez point, parmi tous les reptiles qui rampent sur la terre, de tous ceux qui se traînent sur le ventre, ni de tous ceux qui marchent sur quatre pieds ou sur un grand nombre de pieds; car vous les aurez en abomination.
Не ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
43 N e rendez point vos personnes abominables par tous ces reptiles qui rampent; ne vous rendez point impurs par eux, ne vous souillez point par eux.
Не оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
44 C ar je suis l'Éternel, votre Dieu; vous vous sanctifierez, et vous serez saints, car je suis saint; et vous ne vous rendrez point impurs par tous ces reptiles qui rampent sur la terre.
Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
45 C ar je suis l'Éternel, qui vous ai fait monter du pays d'Égypte, pour être votre Dieu, et pour que vous soyez saints; car je suis saint.
Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
46 T elle est la loi touchant les animaux, les oiseaux, tous les êtres vivants qui se meuvent dans les eaux, et tous les êtres qui rampent sur la terre,
Таков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
47 a fin que vous distinguiez ce qui est impur et ce qui est pur, l'animal qui se mange et l'animal qui ne se mange pas.
Отличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».