1 L a sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 C 'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 A côté des portes, à l'entrée de la ville, A l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 H ommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 S tupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 É coutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 C ar ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 T outes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 T outes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 P référez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 C ar la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 M oi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 L a crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 L e conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 P ar moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 P ar moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 J 'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 A vec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 M on fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 J e marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 P our donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 L 'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 J 'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 J e fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 A vant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 I l n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 L orsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 L orsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 L orsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 J 'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 J ouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 E t maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 É coutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 H eureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 C ar celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 M ais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».